补作业:《黑夜里:星星的光》

参加二美的22天写作班已经结束了,可是我第19天的功课还没有提交,今天补上!(5.19第19天,亲们好,今天作业:

1,欣赏音乐《小星星变奏曲》

2,朗诵抄写诗歌《光的到来》

马克·斯特兰德(Mark Strand),诗人、散文家、艺术评论家。1934年生于加拿大的爱德华王子岛,但其成长与受教育主要在美国与南美。年轻时辗转多所大学学习文学与艺术(曾在耶鲁大学学习绘画,获美术学士学位),自衣阿华大学读完文学硕士后,在美国及巴西多所大学讲学至今。他著有10本诗集,其中包括获普利策奖的《一个人的暴风雪》(1998)、《黑暗的海港》(1993)、《绵绵不绝的生命》(1990)、《诗选》(1980)、《我们生活的故事》(1973)、以及《移动的理由》(1968)等。他还出版了两本散文集,若干译作,几部关于当代艺术的论著,还有3本写给孩子的书。另外,他还编选了多卷诗文集。自《移动的理由》广受好评后,斯特兰德的创作获奖频频,1990年当选为第二任美国桂冠诗人。 )


〈一〉小河流淌

我听了《小星星变奏曲》,像小河淌水一样,那么的流畅,即便节奏后些急促,仍是让人感觉连贯,就如河水叮咚一下!

音乐让我回到从前,回到美好的从前,可是音乐一结束又让我拉回丑恶的现实中……

〈二〉

(光的来临

[美] 斯特兰德

沈睿 译

即使这么迟了它依然发生:

爱的来临,光的来临。

你醒来,蜡烛好像被它们自己点燃,

群星汇集,梦倾注在你的枕头上,

送来空气的温暖的芬芳。

即使这么晚了身体的骨头依然闪耀

而明天的灰尘闪烁进呼吸中。)


我感觉最后一句翻译不妥,在网上找到原诗

The Coming of Light   

        Mark Strand

Even this late it happens:  

the coming of love, the coming of light.  

You wake and the candles are lit as if by themselves,  

stars gather, dreams pour into your pillows,  

sending up warm bouquets of air.   

Even this late the bones of the body shine

and tomorrow's dust flares into breath.  

又在网上找到另一个版本的翻译,感觉最后一句“明日的灰尘将如火花迸入呼吸。”为妥,逻辑与诗意结合,这个翻译较妥!


《光的来临》(The Coming of Light)

                        (美)马克·斯特兰德

纵然它发生得这般迟晚:

爱的来临,光的来临。

你醒来而蜡烛仿佛被它们自己点亮,

群星汇聚,梦想涌流入你的枕中,

散发出空气温暖的芬芳。

纵然这般迟晚身体的骨骼闪耀着

明日的灰尘将如花火迸入呼吸。

黑夜里星光

黑夜里的星光

常常感觉一个人黑夜里呐喊

举着一烛灯火

唯一的一盏灯火

四处的妖风要把这唯一一盏灯火吹灭

我拼命的护着这盏灯火

可是我走不动了

我往前爬

为什么可天总不亮

明明感觉天快亮了

可是一双看不见的黑手

把黑幕遮上

天又黑了


我不敢熄灭这盏灯

因为这是唯一的一盏灯

可是我给很累

无力护着这盏灯

感觉灯枯油尽

……

猛然抬头

天上有星星的光

我不孤独

让我看到希望

……

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,588评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,456评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,146评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,387评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,481评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,510评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,522评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,296评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,745评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,039评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,202评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,901评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,538评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,415评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,081评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,085评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 马克·斯特兰德 即使这么迟了它依然发生: 爱的来临,光的来临。 你醒来,蜡烛好像被它...
    芳澜迢光阅读 248评论 0 3
  • 吃诗 【美】马克·斯特兰德 陈子弘译 墨水从我嘴角流出来,没有像我这样舒服的,我一直在吃诗。图书管理员不相信她...
    陈子弘阅读 1,166评论 0 7
  • So You Say——马克·斯特兰德一首小诗的翻译 So You Sayby Mark Strand It is...
    立的简书阅读 235评论 0 0
  • 食诗 (马克•斯特兰德) 墨汁从我的嘴角溢出。 没有比这更让我欢愉的了。 因为我一直在吃诗。 图书管理员并不相信她...
    沅芷兰心阅读 2,044评论 7 4
  • 我是黑夜里大雨纷飞的人啊 1 “又到一年六月,有人笑有人哭,有人欢乐有人忧愁,有人惊喜有人失落,有的觉得收获满满有...
    陌忘宇阅读 8,532评论 28 53