《Friends》S01E02 老友记英语学习笔记7:kiss很重要

​-Monica: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.

你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要.

-Joey: Yeah, right!.....you serious?

没错,当真?

-Phoebe: Oh, yeah!

当然

-Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.

你想了解的一切全在初吻之中.

-Monica:Absolutely.

没错.

-Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, you know?

对我们而言亲吻就像是开场.

I mean it's like the stand-upcomedianyou have to sit through before Pink Floyd comes out.

就像Pink Floyd出场前,你得耐着性子先看完脱口秀

-Ross: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.

对,我们并非讨厌脱口秀但那不是我们买票的原因

-Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, you know?

问题出在于演唱会结束后,不论表演有多精采,你们女生总还想再看脱口秀.

I mean, we're in the car, we're fighting traffic...basicallyjust trying to stay awake.

我们在车上奋力杀出车阵只是拼命让自己别睡着.

-Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian.

是哦?给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场.

Otherwisenext time you're gonna find yourself sitting at home, listening to thatalbumalone.

否则下次你们只能坐家里听唱片.

-Joey: (pause)....Are we still talking about sex?

我们还在谈论性吗?

[Scene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.]

-Ross: No, it's good, it is good, it's just that- mm- doesn't she seem a little angry?

不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?

-Marsha: Well, she has issues.

她有麻烦事.

-Ross: Does she.

她有吗?

-Marsha: Try to live with “Mr. I’am Evolving” He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外面到处沾花惹草,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的味道.

-Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?

Marsha,他们是穴居人,他们关心的问题是冰河愈来愈接近了,懂吗?

-Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?

(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)

谈到问题,那不是你前妻吗?

-Ross: (trying to ignore her) No. No.

(试图装作没看见)不,不是

-Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!

是的,她是.嘿,你好, Carol!

-Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.

是的,我到冰河期找你

(Marsha exits and Ross waves Carol into the exhibit.)

-Marsha: Can I stay?

我能留在这吗?

-Ross: That would be no.

要我说不.

-Ross:Hi.

嗨.

-Carol: is this a bad time?

我来的时间不对?

-Ross: oh, no it’s……the Stone Age.

不,这里是……石器时代

-Ross: you look great; I hate that

你的气色好极了,我讨厌看到这样

-Carol: Sorry. You look good too.

抱歉,你的气色也很好

-Ross: Ah, well, in here, anyone who... stands straight... So what's new? Still, uh...

好吧,在这儿任何人,直立行走的人,最近如何?还是….

-Carol: A lesbian?

女同志.

-Ross: Well... you never know. How's, um. how's the family?

问问无妨嘛,家庭生活如何

-Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-

Marty的疑心病还是很重

-Ross: Carol, why- why are you here, Carol?

Carol,为什么来这?

-Carol: I'm pregnant.

我怀孕了.

-Ross: Pregnant?!

怀孕?

#讲解#

as important as: 和….一样重要

part: 部分

serious: 认真的

absolutely: 绝对的,完全的

pretty much: 几乎

opening act: 开场白,序幕

stand-up comedian: 脱口秀

sit through: 看完(听完,一直捱到...结束)

Pink Floyd: 是美国一支很著名的乐队

concert: 演唱会

no matter how: 无论如何

fight: 打,拼

traffic: 交通

basically: 基本上

stay awake: 保持清醒

word of advice: 一点建议

bring back: 带回来

otherwise: 否则

album: 唱片

pause: 暂停,中止

Museum of Prehistoric History: 史前历史博物馆

co-worker: 合作者

exhibit: 展览品;展览,展示

Many unearthed cultural relics were exhibited at the museum.

博物馆展出了许多出土文物。

What line of products do you intend to exhibit?

你们展出的商品是哪一类产品?

set up: 安装,建立

mannequin: 时装模特儿,假人

cave: 洞穴

seem: 好像

issue: 事情,麻烦事

【Well, she has issues: Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?】

bang: 原意为“重击”,这里可理解为“有染、沾花惹草”

【 club在这里当做名词,是“棍棒,球棒”的意思。如果直译,本句可译为:“他到外面用棍棒打女人们的头”;不过,bang在粗俗的口语中有“和...发生关系”的意思,因此,本句应该是“他在外面到处沾花惹草”的一种隐喻的说法。】

mastodon: 乳齿象

smell: 味道,气味

carpet: 地毯

glacier: 冰河

kinda: kind of

ex-: 前任的,以前的

enter: 进来

ignore: 不顾,不理

If you ignore your diet, trouble will follow.

如果你忽视自己的饮食,必然会遇到麻烦

The wisest course would be to ignore it.

上上策是不予理睬。

He's his own man, but he doesn't ignore advice.

他虽然自有主张,但并不轻视别人的意见。

catch up with: 赶上

She walked too slowly to catch up with us.

她走得太慢,跟不上我们。

Come on, slow coach; catch up with the others!

快,你行动真慢,快赶上他们!

Ice Age: 冰河世纪

wave: 挥手

See if you can wave down a taxi.

你挥手,看看能否让出租车停下。

I don't like that car sitting on my tail. Wave him to back off.

我不喜欢那辆车紧靠在我的车尾,挥手示意他倒车(离远些)。

exhibit: 展区

lesbian: 同性恋的女性

you never know: [口语]很难预料,很难说

totally: 完全地

paranoid: 患妄想狂者

pregnant: 怀孕的

1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss.几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?

2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧?

3.Marsha: Well, she has issues.Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,544评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,430评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,764评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,193评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,216评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,182评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,063评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,917评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,329评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,543评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,722评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,425评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,019评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,671评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,825评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,729评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,614评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容