英读廊——无论洗发水是什么颜色,为什么泡沫总是白的?

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,《英读廊》是《满庭说英语》中的拓展阅读系列,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,还有疑惑再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。

* 本篇文章难度系数6.9,由《小仙英语伴读》人工智能难度分析系统提供评分。



Why is, no matter the colour of the shampoo, the foam always white?

【译】为什么不管洗发水是什么颜色,泡沫总是白色的?

【单词】shampoo [sham-'poo][ʃæm'puː] n. 洗发剂;洗涤剂

【单词】foam [fohm][fəʊm] n. 泡沫

Because the bubbles that make up the foam are so thin that the pigments that make up the color are too thinly spread to matter much.

【译】因为构成泡沫的气泡太薄了,所以构成颜色的颜料扩散得太薄,不会对最终的颜色产生太大的影响。

【固定用法】too...to...结构的基本形式为“too+adj./adv.+to do”,其意为“太……以至于不能……”。有时不定式前可以带有一个由介词for引导的逻辑主语,如:This question is too difficult for Tom to answer.

【单词】bubbles 原型:bubble ['buhb-uhl]['bʌbl] n. 气泡;泡影

【单词】thin [thin][θɪn] adj. 薄的;瘦的;稀的

【单词】pigments 原型:pigment ['pig-muhnt]['pɪɡmənt] n. 色素; 颜料

【单词】thinly [thin]['θɪnli] adv. 薄薄地;细细地;稀疏地

【单词】spread [spred][spred] v. 传播;展开;散布;铺开

Instead the light is fractured everywhere by every bubble making it effectively reflecting white light.

【译】取而代之的是,每一个气泡都会使光线分散,从而最终有效地反射白光。

【单词】fractured 原型:fracture ['frak-cher]['fræktʃə] vt. 破碎;破裂

【单词】everywhere ['ev-ree-hwair, -wair]['evriweə] adv. 到处,处处;无论何处

【单词】effectively [ih-'fek-tiv][ɪ'fektɪvli] adv. 事实上;有效地

【单词】reflecting 原型:reflect [ri-'flekt][rɪ'flekt] v. 反映;反射

Anyway it's because the colour gets spread so thin and infused with microbubbles that the colour pigment makes no difference to the light hitting it so it appears white.

【译】不管怎么说,这是因为充满了微气泡而导致颜色被弄得很薄,颜色色素对光线没形成太大影响,所以看起来是白色的。

【单词】Anyway 原型:anyway 副词 ['en-ee-wey]['eniweɪ] adv. 不管怎样;无论如何

【单词】infused 原型:infuse [in-'fyooz][ɪn'fjuːz] vt. 注入;使获得;泡制;倾注(液体)

【单词】microbubble 微泡

【单词】hitting 原型:hit [hit][hɪt] vi. 打(击);达到,碰到,撞到

Darker colours will reduce this effect.

【译】更深的颜色会降低这种效果。

【单词】reduce [ri-'doos, -'dyoos][rɪ'djuːs] v. 减少;缩小;使落魄;简化;还原

An entirely black shampoo would have very dark suds.

【译】全黑的洗发水会有很深颜色的泡沫。

【单词】entirely [en-'tahyuhr-lee][ɪn'taɪəli] adv. 完全地;全部地

【单词】suds 原型:sud [sʌdz] n. 肥皂水;肥皂泡


Think about a balloon.

【译】想想一个气球。

【单词】balloon [buh-'loon][bə'luːn] n. 气球;球状物

When not blown up, balloons are solid with color and very vibrant, but as you blow it up, it loses that color and starts to become very pale, almost white.

【译】当气球没有吹起来的时候,它是纯色的,非常鲜艳,但是当你把它吹鼓起来的时候,它会失去那种颜色,开始变成非常浅的白色,几乎是纯白色。

【单词】blown 原型:blow [bloh][bləʊ] v. 吹;风吹

【单词】solid ['sol-id]['sɒlɪd] adj. 固体的;实心的

【单词】vibrant ['vahy-bruhnt]['vaɪbrənt] adj. 充满活力的;(色彩)鲜明的

【单词】loses 原型:lose [looz][luːz] vt. 丢失,失去

【单词】pale [peyl][peɪl] adj. 苍白的;灰白的;暗淡的

And if you could infinitely blow up the balloon without it breaking, it would eventually lose all its color and become clear because there is not enough pigment (color) for the light to reflect off.

【译】如果你能无限地吹气球而不让它破裂,它最终会失去所有的颜色,变得清晰,因为没有足够的色素(颜色)让光线反射出去。

【单词】infinitely ['in-fuh-nit]['ɪnfɪnətli] adv. 无限地;无穷地

【单词】breaking 原型:break [breyk][breɪk] v. 打碎;折断

【单词】eventually [ih-'ven-choo-uh-lee][ɪ'ventʃuəli] adv. 最后;终于

【单词】reflect [ri-'flekt][rɪ'flekt] v. 反映;反射

This would happen because of how thin the material gets.

【译】这是因为材料变薄了。

【单词】happen ['hap-uhn]['hæpən] vi. 发生;碰巧;出现

In this case, the blown up balloon is like the bubbles.

【译】在这种情况下,膨胀的气球就像气泡。

The shampoo, which contains pigments, gets spread so thin that there is not enough for the light to bounce off and form colors.

【译】这种含有色素的洗发水会被涂抹得很薄,以至于光线无法反射并形成颜色。

【单词】contains 原型:contain [kuhn-'teyn][kən'teɪn] vt. 容纳;包含

【单词】bounce [bouns][baʊns] vi. 弹起;重新恢复

Thus, the bubbles appear transparent.

【译】因此,气泡看起来是透明的。

【单词】transparent [trans-'pair-uhnt][træns'pærənt] adj. 透明的;明显的;清晰的

Same reason clouds are white instead of blue, except instead of tiny droplets, you have spheroids of thin laminate material.

【译】同样的原因,云彩看起来是白色而不是蓝色,除了不是微小的水滴,而是轻薄的球体物质组成的。

【短语】instead of 代替(……的是);而不是…;例句:Instead of pressing forward, they drew back. 他们不仅没有前进,反而后退了。Oops! I put in sugar instead of salt. 啊!我错把糖当盐放了。

【单词】clouds 原型:cloud [kloud][klaʊd] n. 云;阴影

【单词】except [ik-'sept][ɪk'sept] prep. 除了 ... 之外 conj. 除非;除了 ... 之外;若不是

【单词】tiny ['tahy-nee]['taɪni] adj. 极小的;微小的

【单词】droplets 原型:droplet ['drop-lit]['drɒplət] n. 小滴;微滴

【单词】spheroid ['sfeer-oid]['sfɪərɔɪd] n. 球状体;椭球体

【单词】laminate ['lam-uh-neyt, -nit]['læmɪnət] adj. 薄的

The light is incident in them to and from all angles no matter from which direction the observer stands.

【译】无论观察者站在哪个方向,光都会从各个角度入射到它们身上。

【单词】incident ['in-si-duhnt]['ɪnsɪdənt] adj. 难免的;附带的

【单词】angles 原型:angle ['ang-guh l]['æŋɡl] n. 角度;角;观点

【单词】direction [dih-'rek-shuh n, 'dahy-][də'rekʃn] n. 方向;趋势

【单词】observer [uhb-'zur-ver][əb'zɜːvə] n. 观察者

The result is usually Mie scattering, a form of refraction.

【译】结果通常是米氏散射,即折射的一种形式。

【单词】scattering 原型:scatter ['skat-er]['skætə] vt. 散播;撒;驱散 vi. 分散;消散

【单词】refraction [ri-'frak-shuhn][rɪ'frækʃn] n. 折光;折射

The thickness of the soap bubbles is both thick and variable enough to cover the entire visible spectrum, and probably more.

【译】肥皂泡的厚度既厚又多变,足以覆盖整个可见光谱,甚至可能更多。

【单词】thickness ['thik-nis]['θɪknəs] n. 厚度;浓度;层

【单词】soap [sohp][səʊp] n. 肥皂

【单词】thick [thik][θɪk] adj. 厚的;浓密的;粗的

【单词】variable ['vair-ee-uh-buhl]['veəriəbl] adj. 可变的;易变的

【单词】entire [en-'tahyuhr][ɪn'taɪə] adj. 全部的;完整的;全面的

【单词】visible ['viz-uh-buhl]['vɪzəbl] adj. 看得见的;可见的;显而易见的

【单词】spectrum ['spek-truhm]['spektrəm] n. 系列;幅度;范围;光谱


If all three (or four) of your photopigments are inactivated, you perceive this as white light.

【译】如果你的三种(或四种)感光色素都失效了,你就会认为这是白光。

【单词】inactivated [in-'ak-tuh-veyt][ɪn'æktɪveɪt] v. 使不活跃;〈化〉破坏...的活性

【单词】perceive [per-'seev][pə'siːv] v. 注意到;觉察到;认为;理解

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,546评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,224评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,911评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,737评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,753评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,598评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,338评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,249评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,696评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,888评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,013评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,731评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,348评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,929评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,048评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,203评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,960评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容