P64-P69 5.30

为此,中国政府从今年8月开始在全国范围内开展了为期四个月的大规模专项整治特别行动,重点对农产品、生产加工食品、流通领域食品、餐饮消费、药品、猪肉、进出口商品和其他涉及人身健康安全的消费品等8个方面进行集中整治。

参考译文1:With this in mind, the Chinese government launched in August a four-month nationwide campaign to improve product quality and safety in the following areas: agricultural products, processed food, food sold in stores, catering, medicine, pork, imports and exports, and other consumer goods involving human health and safety.

参考译文2:For that matter/To this end/In this connection, the Chinese government has embarked on/set in train/set in motion a quarter-long campaign starting from August this year to address quality and safety concerns. The nationwide program targets 8 sectors, including farm produce, processed food, foodstuff in the food chain, catering, medicine, pork products, imports and exports, as well as consumer goods that are related to health and safety.

评析:翻译这段的难点在于“大规模专项整治特别行动”以及后面的一大串名词。后来发现参考译文并没有拘泥于中文原文,而是把“专项整治”翻译成了“提高质量和安全水平”。再次强调了“吃透原文再翻译”的重要性!

另外,“开展行动”的表达可以积累一下:

launch a campaign

embark on a campaign

set in train a campaign

set in motion a campaign


我们把任务分解成20个量化指标,作为业绩考核内容落实到地方各级政府和有关部门,把责任落实到企业和生产经营者。

参考译文:We have broken down the goal into 20 measurable indicators against which performances of local governments and central regulators are benchmarked and for which the private sector is accountable.

评析:sb's performance is measured/benchmarked against (a standard)意思是依照...来衡量某人的表现,也就是...是考核标准;“责任落实到”处理成sb is responsible for/accountable for,而且这里用accountable更合适,强调问责,如果做不到就要承担责任。

该句的翻译中两个从句的使用很值得学习


中国政府还发布特别规定,进一步明确了生产经营者、监督管理部门和地方政府的责任,要求严格执法,依法打击各种违反产品质量安全的行为。

译文1:The Chinese government also published a special policy, specifying the responsibilities of the operators, regulators and local governments. Any behaviour that harms product quality and safety should be punished strictly in accordance with the law.

参考译文:The Chinese government has provided for clearly defined responsibilities among producers, regulators and local governments. The provision calls for rigorous law enforcement in the fight against any wrongdoing/malpractice involving product quality and food safety.

评析:本句的翻译中有很多中文词属于外围词,如:特别(规定),进一步(明确),依法(打击),这些在英译时完全可以略去不译。

provide for sth:(of a law, rule, etc.法律,规定等)to make it possible for sth to be done 规定,使可能


“中国制造”出口量最大的广东省,召开了10万人的动员会,会后组织学习的人数超过100万人,政府免费发放宣传资料1000多万份。

译文1:As the largest exporter of made-in-China goods in China, Guangdong province held a meeting with one hundred thousand participants. Over one million people studied the policy after the meeting and over 10 million propaganda materials were distributed to the people for free by the government.

参考译文1:In Guangdong, China's largest exporting province, 100,000 local officials have been called into action, and more than one million people have received training in product quality and food safety control. Guangdong's provincial government has distributed more than 10 million brochures on this subjects.

参考译文2:In China's southern province of Guangdong, which exports more goods than any other part of the country, a campaign has been launched to galvanize 100,000 people into action, with over 1 million people joining the program later on. The local government of Guangdong has also distributed over 10 million free copies on quality and safety awareness.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343