要紧的是,不要压抑内心的不知足,而应激发、探索、参究,一旦明白了不知足的真相,就会萌生知足感。这种知足感不是什么思想体系所滋生的,而是看穿了自心的真实面目后油然而生的。知足,并非心智的产物,因为心智在追逐平静、逃避真相之际,反而陷入烦恼、焦虑、残缺之中。
我们的心智热衷于辩白、对比、评判,企图改造真相,进而抵达远离烦恼、和平宁静之境。当我们目睹各种社会状况,为贫穷、饥饿、堕落、极度的苦难而烦恼不已,便想改变这一切,所以我们的心纠缠于各种改造真相的方法与体系。但,如果心能审视真相,不对比,不评判,无意把真相改造成别的样貌,那么你会发现,有一种超越心智的知足感自然萌发。
凡是思维造作出来的知足感,其实只是逃避,毫无生机,死气沉沉。而当我们领悟了内心的真相,才会产生真正的知足感,毫无心智的漂染,蕴含了深刻的变革,进而对社会和个体关系产生影响。
——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
A Contentment Not of the Mind
Is not discontent essential, not to be smothered away, but to be encouraged, inquired into, probed, so that with the understanding of what is there comes contentment? That contentment is not the contentment that is produced by a system of thought; but it is that contentment which comes with the understanding of what is. That contentment is not the product of the mind—the mind that is disturbed, agitated, incomplete, when it is seeking peace, when it is seeking a way away from what is.
And so the mind, through justification, comparison, judgment, tries to alter what is, and thereby hopes to arrive at a state when it will not be disturbed, when it will be peaceful, when there will be quietness. And when the mind is disturbed by social conditions, by poverty, starvation, degradation, by the appalling misery, seeing all that, it wants to alter it; it gets entangled in the way of altering, in the system of altering. But if the mind is capable of looking at what is without comparison, without judgment, without the desire to alter it into something else, then you will see that there comes a kind of contentment which is not of the mind.
The contentment which is the product of the mind is an escape. It is sterile. It is dead. But there is contentment which is not of the mind, which comes into being when there is the understanding of what is, in which there is profound revolution that affects society and individual relationship.
AUGUST 29