向大师学英文——边欣赏边思考边应用(10)

图片来自网络

The author is just right for him; his style, his taste, his point of view, his mode of thinking, are all right. And then the reader proceeds to devour every word and every line that the author writes, and because there is a spiritual affinity, he absorbs and readily digests everything.

上句中的 affinity 曾经在“向大师学英文——边欣赏边思考边应用(9)”出现过,还记得什么意思吗?

继续欣赏林语堂先生《生活的艺术》一书中有关“阅读的艺术”的第十段。

先看译文:

只有这种读书法,这种自己去找寻所喜爱的作家,方是对读者有益的。这犹如一个人和一个女子一见生情,一切必都美满。他会觉得她的身材高矮正合度,相貌恰到好处,头发的颜色深浅合度,说话的声音高低合度,谈吐和思想也都一切合度。这青年不必经教师的教导,而自会去爱她。读书也是如此,他自会觉得某一个作家恰称自己的爱好。他会觉得这作家的笔法、心胸、见地、思想都是适宜的。于是他对这作家的著作即能字字领略,句句理会。并因为两人之间有一种精神上的融洽,所以一切都能融会贯通。他巳中了那作家的魔法,他也愿意中这魔法。不久之后,他的音容笑貌也会变得和那作家的音容笑貌一模一样了。如此,他实已沉浸在深切爱好那作家之中,而能从这类书籍里边得到滋养他灵魂的养料。不过数年之后,这魔法会渐渐退去,他对这个爱人会渐渐觉得有些厌倦。于是他便会去找寻新的文字爱人,等到他有过三四个这类爱人,把他们的作品完全吃透之后,他自己便也成为一位作家了。世上有许多读者从来不会和作家相爱,这正如世上有许多男女虽到处调情,但始终不会和某一个人产生真正深切的情感,他们能读一切的作品,但结果终是毫无所得。


再读英文原著:

It is only this kind of reading, this discovery of one's favourite author, that will do one any good at all. Like a man falling in love with his sweetheart at first sight, everything is right. She is of the right height, has the right face, the right color of hair, the right quality of voice and the right way of speaking and smiling. This author is not something that a young man need be told about by his teacher. The author is just right for him; his style, his taste, his point of view, his mode of thinking, are all right. And then the reader proceeds to devour every word and every line that the author writes, and because there is a spiritual affinity, he absorbs and readily digests everything. The author has cast a spell over him, and he is glad to be under the spell, and in time his own voice and manner and way of smiling and way of talking become like the author's own. Thus he truly steeps himself in his literary lover and derives from these books sustenance for his soul. After a few years, the spell is over and he grows a little tired of this lover and seeks for new literary lovers, and after he has had three or four lovers and completely eaten them up, he emerges as an author himself. There are many readers who never fall in love, like many young men and women who flirt around and are incapable of forming a deep attachment to a particular person. They can read any or all authors, and they never amount to anything.

我的思考和应用:

这个段落主要讲了以下几点:

读者通过深入的读书可以找到自己的“文字爱人”,从自己深深喜爱的作者身上可以获得更多的收获。而浅浅泛泛的翻阅,就像随意的调情一般,收获极其有限。每个人的“文字爱人”只能自己去寻找,别人虽然可以推荐,但无法为你做决定。一旦找到“文字爱人”,会逐字逐句吸收其养分,直到将其融入到自己的风格。同时找到“文字爱人”并不意味着终身不变,随着自己的成长和发展,你会发现需要告别此时的“爱人”,而去寻找下一位。依照林先生的说法,如此找到三至四位“爱人”,自己也就成长为一位作者了。


利用这个段落里的有意思的词或词组写几个句子应用一下:

Tidying up and cleaning work  has magic power. If you grow a little tired of your life now, then why not stand up and begin to clean your cup, tidy up your desk, your bag...This kind of little work may cast a spell on you : When you finish the first step you probably cannot help to do the next . When you steep yourself in this work, you will gradually find out who you are, what you really want . and it quite possible that you will derive from this process  truly enjoyment and peace for your soul. 

整理和打扫这样的工作是有魔力的。如果此时你对生活有些许的倦怠,那不妨站起来把自己的杯子彻底清洗一下,或者整理一下凌乱的书桌,再或者整理一下终日乱糟糟的包包吧。这样的动作本身似乎可以对你施展魔法,当你完成第一个动作后,你会不自觉想继续做下一个。当你逐渐沉浸在整理和打扫的工作中时,你会慢慢发现你真正想要的是什么,这一过程会让你获得心灵的愉悦和平静。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,558评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,002评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,036评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,024评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,144评论 6 385
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,255评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,295评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,068评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,478评论 1 305
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,789评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,965评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,649评论 4 336
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,267评论 3 318
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,982评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,223评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,800评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,847评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容