原文: 12 谢公尝与谢万共出西①,过吴郡②,阿万欲相与共萃王恬许③,太傅云:“恐伊不必酬汝④,意不足尔⑤。”万犹苦要⑥,太傅坚不回⑦,万乃独往。坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。良久,乃沐头散发而出⑧,亦不坐,仍据胡床⑨,在中庭晒头⑩,神气傲迈⑪,了无相酬对意⑫。谢于是乃还,未至船,逆呼太傅⑬,安曰:“阿螭不作尔⑭。’’译文: 谢公(安)曾经和谢万一起到都城建康去,经过吴郡时,阿万想一起到王恬那里去聚一聚,太傅说:“恐怕他不一定招待你,我看不值得这样做。”谢万仍然极力邀他,太傅坚决不改变主意,万于是独自去了。坐了不久,王恬就进门到里面去了,谢显出很高兴的神色,以为将热情地招待自己。过了很长时间,却是洗了头披散着头发出来了,也不在席间落坐,就坐在胡床上,在庭院中晒晾头发,神气傲慢凌人,完全没有招待应酬他的意思。谢万于是就回来了,还没到船边,迎面大声呼喊太傅,谢安说:“阿螭不做作而虚以应酬罢了。’’注释: ①谢公:指晋太傅谢安。 谢万:字万石,谢安弟。见本篇9注。 出西:到都城建康去。出,到...去.东晋都建康,以会稽为东,二谢居会稽,故以入都为出西。②吴郡:郡名。治所在吴县(今苏州市)。③萃:聚集。 王恬:字敬豫,小字螭虎,丞相王导子。历官中书郎、魏郡太守、会稽内史。 许:处。④伊:第三人称代词。他。 不必:不一定。 酬:主答客曰酬,这里是招待酒食的意思。⑤意:认为。 不足:不值。 尔:这样。⑥苦:竭力,极力。 要:通“邀”。⑦回:改变。⑧沐:洗头。⑨仍:就,便。 据:倚.坐。 胡床:古代从胡地传入的一种轻便坐具,交椅、坐榻之类。⑩中庭:即庭中。⑪傲迈:高傲凌人。 ⑫了无相酬对意:完全没有招待应酬他的意思。了无,完全没有。谢氏本非世族,自谢衡为国子祭洒,经鲲、尚而后兴。参见本节9。江左王谢齐名,乃在谢安立功名之后。即使在王谢并称之时,王氏豪门贵游子弟自视又高于谢氏。 ⑬逆:迎,迎面。 ⑭阿螭:即王恬。 不作:不做作。谢安认为,王恬的傲慢态度,是王氏自高的自然真实的表现,没有虚以应酬。