酒徒鲍生,家富畜妓。开成初,行历阳道中,止定山寺,遇外弟韦生下第东归,同憩水阁。鲍置酒。酒酣,韦谓鲍曰:“乐妓数辈焉在?得不有携者乎?”鲍生曰:“幸各无恙,然滞维扬日,连毙数驷,后乘既阙,不果悉从。唯与梦兰,小倩俱,今亦可以佐欢矣。”顷之,二双鬟抱胡琴、方响而至,遂坐韦生鲍生之右,㧿丝击金,响亮溪谷。酒阑,鲍谓韦曰:“出城得良马利?”对曰:“予春初塞游,自鄘坊历乌延,抵平夏,止灵武而回。部落驵骏获数匹,龙形凤颈,鹿胫凫膺,眼大足轻,脊平肋密者,皆有之。”鲍抚掌大悦,乃停杯命烛,阅马于轻槛前,数匹,与向来夸,十未尽其八九。韦戏鲍曰:“能以人换,任选殊尤。”鲍欲马之意颇切,密遣四弦,更衣盛妆,顷之而至。命捧酒劝韦生,歌一曲以送之云:“白露湿庭砌,皓月临前轩。此时颇留恨,含思独无言。”又歌送鲍生酒云:“风飐荷珠难暂圆,多生信有短因缘;西楼今夜三更月,还照离人泣断弦。”韦乃召御者,牵紫叱拨以酬之。鲍意未满,往复之说,紊然无章。
有紫衣冠者二人,导从甚众,自水阁之西,升阶而来。鲍韦以寺当星使交驰之路,颖大寮夜至,乃恐悚入室,阖户以窥之。而杯盘狼藉,不暇收拾。时紫衣即席,相顾笑曰:“此即向来闻妾换马之筵。”因命酒对饮。一人须髯甚长,质貌甚伟,持杯望月,沉吟久之曰:“足下盛赋云:‘斜汉左界,北陆南躔。白露暧空,素月流天。’可得光前绝后矣。对月殊不见赏,风霁地表,云敛天末。洞庭始波,木叶微脱。”长须云:“数年来在长安,蒙乐游王引至南宫,入都堂,与刘公干、鲍明远看试秀才。予窃入司文之室,于烛下窥能者制作,见属对颇切,而赋有蜂腰鹤膝之病,诗有重头重尾之犯。若如足下洞庭木叶之对,为纰缪矣。小子拙赋云:‘紫台稍远,燕山无极。凉风忽起,白日西匿。’则‘稍远’、‘忽起’之声,俱遭黜退矣,不亦异哉!”谓长须曰:“吾闻古之诸侯,贡士于天子,尊贤劝善者也。故一适谓之好德,再适谓之尊贤,三适谓之有功,乃加九锡。不贡士,一黜爵,再黜地,三黜爵地。夫古之求士也如此,犹恐搜山之不高,索林之不深,尚有遗漏者。乃每岁季春,开府库,出币帛,周天下而礼聘之。当是时,儒墨之徒,岂尽出矣?智谋之士,岂尽举矣?山林川泽,岂无遗矣?日月照临,岂得尽其所矣?天子求之既如此,诸侯贡之又如此,聘礼复如此,尚有栖栖于岩谷,郁郁不得志者。吾闻今之求聘之礼缺,是贡举之道隳矣。贤不肖同途焉,才不才汩汩焉。隐岩穴者,自童髦穷经,至于白首焉;怀方策者,自壮岁力学,讫于没齿。虽每岁乡里荐之于州府,州府贡之于有司,有司考之诗赋,峰腰鹤膝,谓不中度;弹声韵之清浊,谓不中律。虽有周孔之贤圣,班马之文章,不由此制作,靡得而达矣!然皇王帝霸之道,兴亡理乱之体,其可闻乎?今足下何乃赞扬今之不巧,而隳张古之大体,况予乃诉皓月长歌之手,岂能拘于雕文刻句者哉!今珠露既清,桂月如昼,吟咏时发,杯觞间行,能援笔联句,赋今之体调一章以乐长夜否?”曰:“何以为题?”长须云:“便以妾换马为题,仍以‘舍彼倾城,求其骏足’为韵。”
命左右折庭前芭蕉一片,启书囊,抽毫以操之,各占一韵。长须者唱云:“彼佳人兮,如琼之瑛;此良马兮,负骏之名。将有求于逐日,故何惜于倾城。香暖深闺,永厌桃花之色;风清广陌,曾怜喷玉之声。”希逸曰:“原夫人以矜其容,马乃称其德。既各从其所好,谅何求而不克?长跪而别,姿容休耀其金钿;右牵而来,光彩顿生于玉勒。”文通曰:“步及庭砌,效当轩墀。望新恩,惧非吾偶也;恋旧主,疑借人乘之。香散绿骏,意已忘于鬓发;汗流红颔,爱无异于凝脂。”希逸曰:“是知事有兴废,用有取舍。彼以绝代之容为鲜矣,此以轶群之足为贵者。买笑之恩既尽,有类卜之。据鞍之力尚存,犹希进也。”文通赋四韵讫,芭蕉尽。韦生发箧取红笺,跪献于庑下。二公大惊曰:“幽显路殊,何见逼之若是?然吾子非后有爵禄,不呆与鄙夫相遇。”谓生曰:“异日主文柄,较量俊秀轻重,无以小巧为意也。”言讫,二公行十余步间,忽不知其所在矣。
好酒之徒鲍生,家庭富裕,蓄养歌伎。开成初年(唐文宗李昂年号,836-840),在前往历阳(今安徽和县)县途中,住宿在定山寺,遇到了落第东归的表弟韦生,两人同住在临水的阁楼。鲍生摆上酒席,喝到兴起,韦生对鲍生说:“你的几个乐伎在哪呢?难道没带几个出来么?”鲍生说:“乐伎们都还好。但在扬州逗留时,接连死了几匹马。既然缺少了坐骑,就没法全部带来。只有梦兰、小倩还跟着。现在也勉强可以侍酒。”
很快,两个梳着双髻的歌姬抱着胡琴、方响(一种打击乐器)来了,坐在韦鲍、两人右边,琴声悠扬,方响清亮,乐声在山谷间回荡。酒宴将结束时,鲍生问韦生说:“这次出城可曾得到好马?”韦生说:“我在初春时在塞上游历,从鄜、坊(唐鄜州和坊州,在今陕西榆林)经乌、延(唐泾州和延州,泾州古称乌氏,唐人习惯称泾为乌,今甘肃泾川),到了平夏(今宁夏固原),一直走到灵武(今宁夏宁武)才回来。从部落里得到几匹好马,龙形凤颈(身体象龙,颈部象凤凰),鹿胫凫膺(指马腿象鹿腿一样轻捷善跑,胸象水鸟胸部一样优美),眼大足轻(眼睛大,脚步轻快),脊平肋密的(背部平坦,肋骨紧密。以上这些特征都是良马的标志),我都有”。鲍生拍着手,十分高兴,就暂停了酒宴,命人拿着蜡烛,到临时搭建的简易马圈去看马。确实有几匹马,但与韦生刚才吹的牛相比,十成还不到八九成。
韦生和鲍生开玩笑说:“如果你能拿歌姬来换,最好的马随你选。”鲍生十分想要好马,就悄悄叫四弦(似乎是歌姬名)换上盛妆,很快就来了。鲍生叫她给韦生敬酒,四弦给韦生唱了首歌送酒:“白露打湿了庭院的台阶,皓月照在床前的窗棂。这时我满怀怨恨,独自沉思默无一言。”又给鲍生唱了首歌送酒:“风吹拂着荷叶,上面的水珠再也不圆了,人这一生还真有短暂的因缘。西楼上今夜三更的月光,还照着面对断弦哭泣的离人。”韦生就叫来养马的人,把紫叱拨(马名)给鲍生做为回礼。鲍生觉得不太满足,和韦生反复讨价还价,两人说的话杂乱无章。
有两个紫衣紫帽的人,带着很多随从,从水阁西边走上来。鲍、韦两人因定山寺正好在星使(皇帝派出的使臣)来往的交通要道上,怀疑是显贵在晚上来了,就害怕地躲进屋里,关上门偷看。桌上还杯盘狼藉,没来得及收拾。
紫衣人就座后,相视一笑,说:“这就是刚才听到的用妾换马的酒席。”于是摆上酒对饮。其中一人胡子很长,身形魁梧,拿着酒杯望着月亮,沉吟了很久,说:“足下的名赋说:‘银河向东倾斜,虚宿向南行去(北陆是虚宿别称,虚宿是二十八宿之一)。白露充斥半空,皓月划过天宇。’可算得上空前绝后了。”(斜汉左界,北陆南躔几名,出自南朝宋的谢庄所作《月赋》)
另一人回答说(《唐诗纪事》此处作“对曰:何不见赏”,文字意思都很通顺。):“为何不欣赏‘风吹散了地面的雨雾,把云吹到了天边;洞庭湖洪波涌起,初秋风中树叶开始凋落。’”(风霁地表,云敛天末几句,似乎是刚做出来。)
长胡子又说:“几年来一直在长安,被乐游王引到礼部,进入大堂,和刘公干、鲍明远等人看秀才考试。我悄悄进入考官们阅卷的屋子,在灯烛下看被称为有才能之人的文章。见他们作品对仗非常工整,但用字却有蜂腰鹤膝的毛病,写的诗也有重头重尾的毛病。如象你刚才的‘洞庭、木叶’那句,就属于纰漏错误了。我的拙赋说:‘皇宫还远,燕山绵延无边。凉风忽然吹起,白日向西落下。’那‘稍远’、’忽起‘的词,都会因不合规矩而落榜了。这不也很奇怪么?”
(刘公干即建安七子之一的刘桢。鲍明远即南朝宋的鲍照。紫台稍远,关山无极几句,出自南朝宋的江淹《恨赋》。蜂腰鹤膝,古诗中常见弊病,解释各异,一说:全句皆浊而中一字清谓蜂腰;全句皆清中而中一字浊谓鹤膝。重头重尾,指表达诗的中心思想之句放在诗头和诗尾,全篇不能融贯。)
另一人对长胡子说:“我听说古代的诸侯,为天子举荐贤才,是要营造尊敬贤人,劝人向善之意。所以第一次荐才,称为好德,再荐答为尊贤,三荐称为有功,就给诸侯赐以九锡之荣宠。不荐才,先贬黜爵禄,再黜夺封地,最后罢爵黜地。古人如此求贤,还怕搜寻的山不够高,林不够深,还有遗漏的贤才。还在每年春末,打开府库,拿出钱财,周游天下,礼聘人才。在那个时候,儒生墨家,难道都出来了?智慧谋略之人,难道全被举荐了?山林河湖之中,难得就没有遗漏?日月所照临的地方,难道都寻遍了?天子求才已经做到如此程度,诸侯又荐举人才到了这般田地,聘请之礼又如此隆重,都还有栖息在山谷之中,郁郁不得志的贤人。
我听说现在缺乏求贤聘能之礼仪,是古人选拔荐举贤才的方法被遗弃了。贤人和不贤之人、有才无才之辈,都混在一起,等同看待了。隐居于山林之贤人,自童稚时就开始钻研经卷,直到白头;胸怀韬略之辈,从青年起就发奋求学,直到老年。即使每年被乡里举荐到州府,州府举荐到礼部,礼部叫他们做诗写赋,就说蜂腰鹤膝,不合规格;考校声韵的清浊,就说不合声律。即使如周公孔子这样的圣贤;班固、司马相如这样的文章大家,不按照这种格式写作,也不可能中举而显达。那么,皇、王、帝、霸的策略,兴亡治乱的因由,还能听见么?
足下现在为何赞扬如今的这些作文小伎俩,却诋毁古来文章的大气,而且你是写皓月长歌的好手,怎能拘泥于雕文凿句呢!如今露水已清,月华如昼,歌咏之声随时而发,我们不断举杯畅饮,可以执笔联句,用现在的文体格式写首诗,以为长夜之乐么?”那人又说:“诗的主题写什么?”长胡子说:“就以妾换马为题,用‘舍彼倾城,求其骏足’为韵。”
两人叫随从折下庭前的一片芭蕉叶,打开书袋,取出毛笔写起来,两人各占得一韵。长胡子唱道:“那个美人啊,象美玉般光润;这匹好马啊,有骏驰之美名。要追求逐日的速度,就顾不上倾城的美女。深闺里香风袅绕,再见不到美人的容颜;清风拂过的广袤原野,却响起骏马的嘶鸣。”
谢庄(谢庄字希逸,但前文虽引用了谢庄、江淹两人的赋,却并未明说此两人是谢庄、江淹,故这里有些突兀)说:“原本人以容貌自矜,马以善跑见长。既然双方各得所需,还有什么要求不能满足呢?美人长跪辞别旧主,姿容比金钿还要耀眼;骏马牵来归于新主,玉勒闪耀着光彩。”
江淹(江淹字文通)说:“美人步下庭院,骏马牵到阶前。望着新夫,却担心不是自己的佳偶;怀念旧主,还以为只是借给他人骑乘。马鬃飘散香气,让人忘掉了美人的云鬓;马首流下的汗珠,无异于美人的玉肌。”
谢庄说:“由此也可知万事有兴废,物用有取舍。那人认为绝代美人是珍稀,这人认为超群骏马最宝贵。旧主人买笑的恩义已尽,仿佛赐物于旁人;新主人据鞍的力气还在,希望能继续效劳。”
江淹写完四韵后,芭蕉叶已无处落笔。韦生打开箱子拿出红色纸张,跪在廊下献给他们。两人大惊说:“幽冥与人间有别,为何如此逼迫?但年轻人如果不是因为将来会有官爵禄位,也不会与老夫相遇。”对韦生说:“他年你担任主考官后,考校青年才俊的文章好坏,不可单取那些只有花巧的文章啊。”说完,两人走了十来步后,忽然就消失不见了。
《韦鲍生妓》出自《纂异记》,载于《太平广记》卷三百四十九,“鬼”类。本文写了个爱妾换马的故事。乐府杂曲歌辞中即有此类篇目,故本文并非第一篇,当然也不是最后一篇写此类题材的文章,虽然以妾换马无意中揭露了婢妾制度的残酷,但作者本意显然是在借江淹、谢庄之口,用他们的笔,传自己的“以妾换马赋”一文,卖弄的,还是自己的文采,抛开其题材的不堪,单论作者的文笔,还是相当不错的。当然,作者还借谢、江两人之口,表达了对唐代文风的批评,这就属于见仁见智的问题了。