双元音/iu/的第一个来源是古英语的i+w,例如:Tuesday(古英语Tīwesdæg),steward(stuard,古英语stīweard),spew(古英语spīwan),yew(中古英语iwe,ewe,古英语īw, ēow),hue(古英语hīw,hēow,14世纪时期拼写为hu,见A New English Dictionary,The Oxford
Dictionary)。
双元音/iu/(有时候与第一种情况不容易区分)的第二个来源是古英语的ēo+w,例如:ewe(古英语ēow),you(古英语ēow),true(古英语trēow),new(古英语nēow),blew(古英语blēow),knew(古英语knēow),threw(古英语þrēow),chew(古英语cēowan),brew(古英语brēowan),rue(古英语rēowan),truth(古英语trēowðe),truce(中古英语trewes),your(古英语ēower)。可能还有leeward,现在,在发音上,除了显得更加呆板的[‘li•w əd]之外,还有[l(j)u(•) əd],对比steward;还有youth(古英语geogoþ(iugoþ),(圆唇)开后辅音g在实用中==/w/。
双元音/iu/的第三个来源是法语中的iu,ieu(ie来自拉丁语的短元音e,在英语中一般当作长闭元音对待),例如:rule(中古英语riwle,古法语ri(e)ule,拉丁语rgula,拼写成rule通常始于1500年或更早。),Jew,adieu,lieu,Hebrew,Andrew,Ma(t)thew,Bart(h)olomew。blue中的/iu/来源于法语eu,在中古英语中通常拼写成bleu或blew,拼写成blue是“在16到17世纪难觅其踪迹,仅在1700年代以后在法语的影响下变得很普遍?”(A New English Dictionary,The Oxford Dictionary)。
双元音/iu/的第四个来源是法语中的非重读e+重读ū,例如:due(中古英语也写成dewe,古法语dëu,拉丁语*debūtu(m),现在法语拼写成dê。注:单词前的*号表示该词在拉丁语中没有书面记载形式,是由其它语言推断出来的造词。),sure(古法语sëur,拉丁语securu(m),现在法语拼写成sêr,view(古法语vëue,拉丁语veduta),crew(古法语crëue)。
双元音/iu/的第五个来源是法语的u,现在发音[y•],派生于拉丁语ū。在英语和法语中都重读的单词如:glue,mew(古法语mue),cube,rude,allude,conclude,lute,refute,bugle,duke,fume,use(动词),refuse(动词),accuse,excuse,use(名词性实词),juice(古法语jus),dure,pure,cure,conjure。英语中重读,法语中非重读如:cruel newel(古法语nual),ruin,rumour,humour,union,funeral,usage,usury,confusion,tulip,curious,jury,surety,purity。法语中非重读,英语中重读如:vertue(现在的virtue),ague pedigree(现在的-gree,古法语pied de grue),issue,minute,fortune,refuse(名词性实词),deluge,figure,(a)venture,nature,creature,measure,conjure。两种语言中都不重读的单词如:ambiguous,humility,usurer中间的u,natural,adventurous。上面提到的一些单词有的来自拉丁语而非古法语;在开音节如/iu/中发拉丁语u音(短或长)已成为习惯;因此,有mutilate,cumulate,tunic,等等。
双元音/iu/的第六个来源是法语单元音ui(不同与分离音节中的u和i,例如在ruin中),例如:fruit,suit,bruit,June(古法语juin),pew(中古英语也写作puwe,古法语puye,拉丁语podia)。在英语中重读,在法语中非重读的单词如:puny(当作为一个法律术语时仍旧拼写为puisne,古法语puis né),nuisance。两种语言中都非重读如:July(古法语juillet,-y更像是来源于拉丁语-ii)。
双元音/iu/的第七个来源是/i/+一个原始的v,仅在下例单词中存在:eschew,eschu(古法语eschive),sue(中古英语sewe,古法语sivre(非限定性)),/iu/在rescue(中古英语rescowe,古法语rescou-)tune(法语ton)中是单数,tune(法语ton),sinew(古英语sinu)。
起源于以上各个源头的发音,在整个现代英语时期是同一个发音,首先,基于这个事实,即没有一个早期的语音学家对这些发音做过区分。甚至那些作者,他们在说话中用到以上那些来源于法语的单词的时候,似乎u的发音等同于法语的[y],这个发音与本语的这些单词发音相同:例如,T.Smith,De recta…scriptione. 1568年版,有u(taxus=yew),nu (new),slu (slew),tru(true)与duk(duke),du(due)在同一个列表中,等等;Mulcaster,First Part of the Elementarie. 1582年版有类似的发音鉴定如new,true,vertue,以及A.Gill,Nogonomia. 1621年版有use和new,等等。
其次,基于这个事实,即拼法持续混用,u(e)用于形如以下的单词:Tuesday(中古英语Tiwesdai,参见Stratmann-Bradley;在15世纪,伦敦的文档(参见Lekebusch)中Tuesday使用频率比Tywes-,Teuis-,Twes-高),hue,rue,true(true,truly在14到15世纪,在伦敦文档中使用,Morsbach,Schriftspr. 75),等等。相反地,ew(iew)在view,pew,mew,等这样的法语单词中使用,提到的单词仅在官方的拼法中保留了这样的拼法。类似地,ui已被引入到juice(古法语jus)和sluice(古法语escluse(esclus?))中,u引入到puny(古法语puis-ne)中。基于类似这样的更早的vertu,cruel拼写成vertew,crewel这样的拼法在14世纪开始出现,Nicol和Sweet推断出,在那段时期,词尾或元音之前的/y•/演变成了/eu/。但是,将其视作这仅仅是一个正音的变化更为靠谱,原因可以从Mulcaster(1582年版116页)的词汇中找到“为了避免小u的暴露,我们用双元音ew拼写在词尾,例如new,trew,vertew”。早期的法语ë和法语u在英语中的合并,可以从Bokenam的押韵和拼写看出来,例如:sure:endure,dure,disfigure;ensure:scripture,参见Englische Studien. 8.243)。
本语和法语/iu/发音的同一性引起了一些词的同音异义,例如:hue ‘colour’和hue ‘outcry’(古法语hue),blew和blue,crewel(来源未知)和cruel。在拼法上,古英语的cliwen已经分化,现在分别拼写成clew ‘ball of thread 和clue ‘ indication’。
那种中古英语和早期现代英语在类似duke中具备法语中的/y/音的这种理论,是不正确的。支撑这种理论的唯一重要论据是来自于一些早期的语音学家的法语和英语中的这个发音具备同一性的观点;但是他们的表达比较含糊,并且对于佐证他们的观点来说,他们的口语语音知识太匮乏,当面对当代学者的表达清晰的相反的观点时,没有说服力,当代学者通常具备更为广泛的语音知识或者他们更为熟悉法语的发音。Luick假设两个语音/y/和/iu/并存,前者是上层社会,后者是下层社会,不能通过一个单一的证据来佐证。(应该是指上层社会发音和平民发音(俗化)之类,英语早期有这样的区别。)
另外,支撑发音为/iu/的观点的还有以下论据:假如在/i•/和/u•/被双元音化为[ai,au]的这个时候我们已经有/y•/,我们应该已经有了一个类似的双元音化将/y•/变成了像荷兰语ui或德语äu这样的双元音,对比这两种语言的发展(H.Möller,Englische Studien. 8.242)。——更进一步地:/iu/看起来对于解释[ʃ,ʒ]在下列单词中的发展很有必要:sure,sugar, pressure,measure,等,正如在impression,vision,等中一样。如果/y/已经是精确发音,我们应该已预期/s,z/至少在上层社会的发音保持不变。按照Luick的说法,发现在阶层里面,measure方言的发音[mezə]和naturer的俗化发音[neizə],我们的预期应该是[ʒ,tʃ];另外,他们一点也没有必要臆断u==/y/;/y/很自然地预期是和/i/的命运一样,只是圆唇音有点不同。——最后,/y/-理论对于假设像new,yew,等这样的单词的发音演变也变得必要,这些单词起初有一个双元音,一段时期又是单元音,后来又变成双元音。因此,无论从那方面讲,从上面提到的英语中的所有的发音的同一性和很多早期作者单词的确认,可以确定/iu/类型的发音是双元音。然而,要准确的展示这个双元音的发音是困难的。尽管这个双元音在相当长的一段时期可能是一个不稳定的或平级重音(schwebender diphthong,schwebender德语单词,两个元素双方都不会重读过另一方)的双元音,但是从第一个元素到第二个元素的重读一定已经发生了变化。在美国仍然能听到平行重音,而在英格兰,后面的元素已经被拉长,音节[ju•, juw]的‘顶部’很分明。像Shakespeare押韵you:do,suing:wooting,abuse it:lose it(尽管通常这个/iu/-单词仅互相押韵)和Fletcher押韵you:thereto应该看成是,在那个时代,至少是偶尔的,第二个元素已经占主导地位,发音已被拉长了。
在periwig中,有一个古怪的拼写,采用于16世纪初,来源于法语perruque,在英语中也拼写成peruke。也许,iwi除了笨拙地渲染/iu/音这外啥也不是;在1701年,Jones说发音为<<pereeg>>,就像minute/miniut/演变成[minit]一样,等等。如果是这样,我们可以将[periwig]作为一个拼写发音来看待。
来源:<<A Modern English Grammar on Historical Principles >> Otto Jespersen