葉慈-CHANCE-神魂顛倒 如癡如醉


總是,在走神


見你,稱心


雖然,他結婚了,有相對美滿的婚姻生活,

但是 ー他的心ー 

his heart

his heart - 

is always with Maud Gonne

- always with Maud Gonne.


他們在這段時間,即使他結婚了,

他們倆依然還在鴻雁傳情,

依然保持著,他們的柏拉圖式的這個愛情。




1938年的時候,葉慈,已經七十三歲了,

他可能覺得自己 ー因為身體開始變差ー七十三歲的老人了,

覺得自己將不久於人世,他就告訴了 Maud Gonne。

那麼,Maud Gonne 呢,就從法國,回到愛爾蘭。

他們見了 ー最後ー

一面。



我不知道,這兩個白髮蒼蒼,垂垂老矣的這兩個老人,

見最後一面,是一個什麼樣的場景?


經過這五十年的ー癡嗔貪怨ー

倆人在最後,白首聚首,的時候

我覺得他們腦子,電光石火的腦子裡,

回想的是詩,還是,當時。

做為一個旁觀者,我覺得,他們是不是回想

他們初初見面的那一剎那。


來回想一下,他們初初見面。


葉慈,寫了一首詩。

專門寫,他第一眼,他們二十出頭的時候,

見到 Maud Gonne 是什麼樣。


這是,這首詩的後半節。

一般選比較簡短的詩,跟大家來分享。

這首詩,叫做 ___


The Song of Wandering Aengus

                                       BY WILLIAM BUTLER YEATS


這樣確切的愛,一生只有一回


Aengus,是愛爾蘭神話裡的一個人物,

他是象徵著ー青春,飛翔,愛情。

...

每個民族都有自己的愛神,愛爾蘭的愛神,叫___ 

Aengus

...

這是,葉慈回憶,第一次見到

他心中女神的場景。


一見,傾心


And someone called me by my name:

It had become a glimmering girl

一個

燦爛的女孩 有人喊我的名子


我一看,原來是個燦爛的女孩

With apple blossom in her hair

我覺得,這個場景太美了,

我們想一想,

頭上,摘滿了這個蘋果花 | 摘?

Who called me by my name and ran

叫了我的名子之後,

這個燦爛的女孩ー

頭上,鋪滿了蘋果花的女孩,

就這麼跑了。

And faded through the brightening air

在這個漸漸明亮的天空中,這個女孩就ー消失得無影無蹤了。



我們剛才看這個詩人的眼神,

覺得都在作夢一樣。

這個詩人,在任何情況之下好像都有點神經質,

都像在作夢,

好像有人在他耳朵

喊他

一回頭呢

發現是一個女孩兒

長髮飄飄的頭上沾滿了蘋果花

叫了我名子之後

就跑了

然後在這個

漸漸明亮的晨曦中就

消失了



葉慈,曾經在一篇文章中寫過

他第一次見到 Maud Gonne

的情形

他說,

那一刻,她佇立窗前

身旁盛開著一大團蘋果花

她光彩奪目,仿佛自身就是灑滿了陽光的花瓣。




然後,這個詩歌的調 | tune

急轉為

蒼涼。

Though I am old with wandering

Through hollow lands and hilly lands


我流浪了一輩子,現在已經成為了一個老人

葉慈在七十多歲,臨死前,見到她ー追求了一輩子的女人,女神

也是滿頭華髮

他是不是在這麼說


Though I am old with wandering

Through hollow lands and hilly lands


我上下求索,


hollow lands | 低地

hilly lands | 高山

我在,高山平原,流浪

我現在已經老了。


I will find out where she has gone


儘管我老了,儘管我,歷經艱辛,

我依然要知道,

她到哪裡去 ___

I will find out where she has gone


詩人在七十三歲的時候,見到他滿頭白髮

的女神

在心裡會不會說

now I know where you are

now I get you

會不會在最後見一面的時候,

倆人是執子之手,難說。


我找到她以後,一定會

And kiss her lips and take her hands

And walk among long dappled grass


dappled grass | 斑斑駁駁的草地,陽光灑下來那種斑駁草地

就是那種,荒煙漫草。

我和她,會漫步在荒煙漫草中,

我會親吻她的嘴唇,執子之手


And pluck till time and times are done

time and times are done | 這一刻,和流年,時光流年,都結束

意思是說,

直到天荒地老

我都要去採摘什麼? ー跟她一起

The silver apples of the moon

The golden apples of the sun

任時光流逝

天荒地老

我同她都要一起去摘取

月亮上的銀蘋果

太陽上的金蘋果


Source:The Wind Among the Reeds (1899)


詩人的心目中

好像都是一種神話,或者說童話。

我哭著對你說,童話都是騙人的。

好像只有詩人,信這個。


詩人,這首詩,

前面寫初初見面那一刻,

後面又寫的是,他終其一生

要尋找這個女子

我為了抓住她的手

我要和她一起去採摘

月亮上的蘋果

太陽上的蘋果

詩人,像一個天真的童話。

他的愛情也像一個童話。



詩歌課




李杜老師的博客




兩個問題,

哪裡,有李杜老師課呢?

李杜的学堂

李杜老師,還有什麼課呢? 

走进西方文学 品味历史人文(第二季)【文青养成班】

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,717评论 6 496
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,501评论 3 389
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,311评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,417评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,500评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,538评论 1 293
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,557评论 3 414
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,310评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,759评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,065评论 2 330
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,233评论 1 343
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,909评论 5 338
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,548评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,420评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,103评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,098评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容