老人与大鱼的对抗结束了,然而另一场考验又来了。
想想看,捕获了大鱼之后,读者跟随着老人刚刚获得暂时的喘息,又一场战斗即将开始。这节奏,让人胃口又被吊起。
看这句预告:
The old man looked at the fish constantly to make sure it was true.It was an hour before the first shark hit him.
鲨鱼,不止一条,也不止一批。
假如我们不知道结局,想想看,这段戏会怎么写?
首先,是渲染敌人的凶猛:
This was a fish built to feed on all the fishes in the sea,that were so fast and strong and well armed that they had no other enemy.
这是一个在海中无敌的敌人。
当然,拥有着丰富海上经验的老人立刻就开始着手做准备。并且状态满格。
The old man's head was clear and good now and he was full of resolution but he had little rope.
然而,没有趁手的武器,老人无法阻止贪婪的鲨鱼撕去大鱼的皮肉。
虽然不是老人在遭受攻击,但他的心情就如同自己在遭受攻击一样。
因为在海上孤寂的几天里,只有这条大鱼始终在身旁。大鱼的身份在老人的眼里,是从对手——朋友——兄弟的层层递进。
劣势当前,老人道出了本书最为人所知的名言。
"But man is not made for defeat,"he said."A man can be destroyed but not defeated."
此后的几番战斗里,鲨鱼再度来袭,老人的鱼被凶残地攻击。没有武器的老人陷入痛苦。他怀疑自己当初是否应该捕获这条美丽的鱼,又是否应该离陆地这么远,最终导致这条与自己惺惺相惜的鱼遭受损害。(此时老人担心的不是自己的安危,而是由前半段奋力捕鱼的角色变为保护鱼的角色。他为大鱼感到抱歉。)
天色黑了,之后的战斗变得艰苦异常。老人不愿看鱼,他已经从船变轻了感受到鲨鱼们成功地得到了想要的。但是他说:
"Fight them,"he said."I 'll fight them until I die."
即便意志依然坚强,但连续多日的对抗导致的身体疲惫告诉他,接下来的战斗更加困难。
接下来,海明威问了一个读者想知道的问题:
But what can a man do against them in the dark without a weapon?
然后,我们看到了夜间的“盲斗”。
这是一场悲壮的战斗,输的一方被永眠海底。
老人终于带着只剩骨架的大鱼回到了陆地。
最心疼他的除了读者,还有小男孩。
老人认为自己被打败了。
"They beat me,Manolin,"he said."They truly beat me."
因为他没有保护好那条美丽的鱼。
而当男孩问老人“How much did you suffer?”
老人的回答是:
"Plenty",the old man said.
这回答举重若轻。凡此种种战斗,只有这了了一个词。
故事结束了。
The old man was dreaming about the lions.
他又梦见了年轻时在非洲看见的那只狮子。