Desperate Housewives S01 E02 Susan

(背景:Susan暗恋Mike,又不好意思开口,和她女儿Julie的谈话。)

(SUSAN stands at the kitchen counter, filling a glass filled with water. She takes a sip as she looks out the window. She sees MIKE walking his dog across the road, sighing.) 

(Kitchen counter: 厨房台面 sip: 小口抿  look out the window: 看窗外 walk the dog: 遛狗 walk his dog: 遛(他的)狗 across: 横过 across the road: 横过马路,即马路对面 sigh:叹气)

(Susan站在厨房台面前,装了一杯水。她看向窗外,喝了一小口。她看到Mike在路对面遛狗,叹气。)

-JULIE: Dear Diary, Mike doesn’t even know I’m alive.

diary: 日记 even: 甚至 alive: 活着

“亲爱的日记,Mike 甚至不知道我的存在” 。(一般暗恋都写在日记里,所以Julie打趣她妈妈,假装是Susan的自白,心声。)

-SUSAN: Shut up.

闭嘴

-JULIE: If you wanna date him, you’re gonna have to ask him out.

wanna(=want to): 想要 date: 约会 ask out: 请(某人)外出

如果你想和他约会,就要喊他出来。

-SUSAN: I keep hoping he’ll ask me out.

我一直希望他采取主动。

-JULIE: How’s that going?

结果呢?

-SUSAN: Shouldn’t you be making brownies for your nerdy friends?

brownies: 布朗尼蛋糕 nerdy: 讨厌鬼

你怎么还不为你的狐朋狗友们准备巧克力蛋糕?

-JULIE: I can’t find the measuring cup. Have you seen it?

measuring cup: 量杯

我找不到量杯了,你有看到吗?

-SUSAN: The measuring cup?

量杯?

-JULIE: Yeah.

是啊。

-SUSAN: Hm. Uh, well it’s gotta be here somewhere. Just keep looking.

gotta(=have got to): 必须

我,哦,应该在这的,再找找看。


(The front door opens, and SUSAN walks out, holding a bag of rubbish. She looks like she literally just rolled out of bed. She stifles a yawn as she opens the rubbish bin at the kerb, stuffing the plastic rubbish bag into it. We see MIKE a little distance away behind her, walking his dog again. He turns at the sound of SUSAN dumping the rubbish.)

(rubbish:垃圾 roll:滚 stifle:憋 yawn:哈欠 kerb:马路牙子 stuff...into:塞进 dump:倾倒)

(前门开了,Susan走出来,拿了一大袋垃圾。她看起来刚刚从床上爬起来。她打着哈欠,打开路边的垃圾桶,把塑料垃圾袋塞进去。我们看到Mike在她身后不远的地方,又在遛狗。他听到声音转到Susan扔垃圾的方向。)

-MIKE: Hey Susan.

你好,Susan。

-SUSAN: Mike!

Mike!

-MIKE: What’s wrong?

怎么了?

-SUSAN: I didn’t realize anyone was gonna be out here, I just sorta rolled outta bed.

realize: 意识到 gonna(=going to): 将要 sorta: 有点 roll: 卷 outta: out of

我想可能没人会在这,所以只裹了条毛毯。

-MIKE: I’m sure you look fine.

你看起来很好。

-SUSAN: Oooh.

哦。

(Mike pulls Bongo back as the dog starts barking at SUSAN, who looks startled)

(pull:拉 bark:犬吠 startled: 被惊吓的)

(Mike把Bongo拉回,因为这狗开始朝着Susan叫,Susan看起来被吓到了。)

-MIKE: Ooh, Bongo, Bongo! Shh.. Sorry, uh, he scares easy.

shh: 嘘,安静一点 scare: 惊吓

哦,Bongo,别叫了。对不起,呃,它很容易被吓倒。

-SUSAN: No, it’s fine, I get it.

get it: 理解

没,没关系,知道了,

-MIKE: I didn’t mean to disturb you. I’ll see you later.

mean to: 打算,故意 disturb: 打扰

我没想要打扰你,再见。

-SUSAN: D—do you wanna have dinner with me?

wanna(=want to): 想要

你想和我一起吃晚饭吗?

-MIKE: Just the two of us?

就我们俩?

-SUSAN: Heh, well, and Julie.

heh: (表示惊异、质问)嗨!

呃,还有Julie。

Uh, it’s a thing we do when somebody new moves into the neighborhood, we invite them over for a home-cooked meal. Sort of a tradition.

neighborhood: 邻里 invite: 邀请 invite over: 请(某人)过来 home-cooked meal: 家常菜 sort of: 有几分 tradition: 传统

当有新邻居搬来时,我们会邀请他们来家里吃一顿晚餐,是老传统。

-MIKE: You said you were a lousy cook.

lousy: 差劲的 cook: 厨师

我记得你说过你厨艺不精。

-SUSAN: Well. I order takeout.

order: 订购 takeout: 外卖

那么,我叫外卖。

-MIKE: Oh, you invite them over for a home-cooked meal and you order takeout.

哦,你邀请别人来家里吃饭,然后叫外卖。

-SUSAN: Yeah, it’s sort of a new tradition. I’m working out the kinks.

work out: 解决 kinks: 扭结

是的,这,这是一种新的习俗。我正在解决这个矛盾。

(这里比较难理解,这里的kinks指Susan做饭不好吃又要请人到家里吃饭的矛盾,为了解决这个矛盾,她用了点外卖的方法。)

-MIKE: I’ll tell you what. How  about I cook? And you guys come over to my place.

how about: (什么事情)怎么样 guy: 人 come over: 过来

这样吧,我来做饭。你们来我家吃饭,怎么样?

-SUSAN: Oh. Great.

好极了。

-MIKE: Friday night at six?

星期五晚上六点?

-SUSAN: I’ll be there.

我会准时到的。

-MIKE: Alright.

好的,走吧。

-SUSAN: Bye, Bongo.

再见,Bongo。

-SUSAN: Julie? Mike Delfino just invited us to dinner Friday night.

Julie! Mike Delfino刚刚邀请了我们星期五晚上去吃晚饭。

-JULIE: He did? Cool.

是吗?太棒了。

-SUSAN: But only I’m going.

但是只有我一个人去。

Because you’re gonna come down with something semi-serious that requires bed-rest and fluids.

gonna(=going to): 将要 come down with: 染上(病) semi-: 部分的 require: 需要 bed-rest: 卧床休息 fluid: 液体(这里指输液)

因为你得了比较严重的病,需要好好休息和打吊针。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,651评论 6 501
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,468评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,931评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,218评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,234评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,198评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,084评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,926评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,341评论 1 311
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,563评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,731评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,430评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,036评论 3 326
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,676评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,829评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,743评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,629评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容

  • Mary Alice Young : My name is Mary Alice Young.When you r...
    黑夜舞者阅读 4,046评论 0 4
  • 福泰在脑子里过了一遍刚才所说的办法,合计了一下,也补充了一点:“往年煮粥济贫要到冬至前后,今年这形势,是不是需要早...
    王孟姐姐阅读 154评论 0 2
  • 莫道姑苏晚,香雪罩江南。 江南的雪就像江南的绵绵细雨一样,骨子里也是极尽缠绵和温柔的。 零零散散,不像北方的雪来的...
    G戏命阅读 453评论 0 0
  • 婵之韵阅读 132评论 0 0
  • 典型的误区 控制性父母:用控制性的方式对待孩子,使孩子懦弱或者使孩子也有控制性 放任型父母:任他哭,极度缺乏团队归...
    小太阳下的小乌龟阅读 212评论 0 0