飞鸟集(第一章 3)

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界对着它的爱人,摘下了它的无垠面具。

它变小了,小如一首歌,小如一个永恒的吻。


-------

郑振铎经典译本:

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

-------

冯唐译本:

大千世界

在情人面前

解开裤裆

长如舌吻

小如诗行

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 你没听过冯唐,大概也一定看过《万物生长》。就算你没看过《万物生长》,大概也一定听过:春水初生、春林初盛,春风十里,...
    是刘可吗阅读 1,654评论 7 13
  • ——泰戈尔《飞鸟集》美绝的诗句,郑振泽翻译的绝唱,赶紧收集吧! 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天...
    浮光书影阅读 547评论 0 3
  • 第三首诗大概是冯唐颇引争议的一首。 泰戈尔原文: The world puts off its mask of v...
    语熙阅读 773评论 0 5
  • 注:针对价值高品牌货,否则不必浪费精力 战利品: 两张宜家利蒙桌子120×60cm,100元, 一张宜家福通转椅8...
    洛根森阅读 2,717评论 2 14
  • 有一天,我们相遇在假期,我们终于在一起,我不知道机缘巧合还是命运的安排,我们再次。 我读不懂你,但是能感觉到你的付...
    蘅芷若汀阅读 135评论 0 0