日本人简直是把和式英语运用得出神入化,什么你想得到的想不到的都能变成他们的“英语”,今天看到一个词是 アラフォー ,好奇一查,发现是 アラウンド- フォーティー (Around 40)的缩写,指的是40岁左右的女性。然后就在想,那有没有Around 30呢?结果还真有 アラサー。
以下部分内容摘自 《アラサーやアラフォーって何歳から何歳まで?どのような由来や定義なの》(around 30和around 40 指的是从几岁到几岁?它有着怎么样的由来和定义?),详细的全文指路这里。
言葉のイメージで意味をなんとなく把握しているという方も多いのですが、アラサーはアラウンドサーティ(around thirty)という意味になります。アラサーの意味は英語からもわかるように、30歳近くの年齢を指します。
(通过词汇的表象就能大致猜测出词汇的含义,アラサー 就是 around 30 的意思,从英文的含义也可以理解,指的是30岁左右的年纪)
30歳目前になると使われることが多いのですが、アラサーの明確な年齢定義は決まっていません。そのため、人によってアラサーの年齢の定義が異なる場合が多いです。
(虽然比较常于指代“30岁以前”的年龄,但实际上关于around 30 的明确定义仍未确定下来。因此,around 30的年龄定义在很多情况下因人而异。)
アラサーの一定義として挙げられているのが27歳から33歳までが該当します。
(对于around 30,比较恰当的年龄段例子应该是介于27岁到33岁)
さらに、四捨五入した場合だとアラサーの定義は25歳から34歳の範囲になるので、その辺を目印に覚えていただくと認識は間違いないかと思います。
(而且,四舍五入的情况下around 30 可以拓展到 25岁-34岁的范围,把这个边界作为记忆点的话应该就不会搞错了吧。)
そして、最初はアラサーという言葉が使われていたのですが、アラサーと同様にアラフォーという言葉も使われるようになり、アラフォーも40歳近くの年齢を指した言葉となっています。
(一开始用的是around 30,然后跟around 30 类似的 around 40 也开始逐步被用起来了,around 40指的是接近40岁的年龄。)
アラサーの言葉は女性雑誌でも人気のあるジゼル(GISELe)が2005年の11月号に使ったのが始まりとされています。
(据说最先使用“around 30” 这个词汇的是 2005年11月期的《GISELe》杂志,这是一本很受欢迎的女性杂志)
嗯,虽然片假名看着很头疼,不过不得不承认英语学得好对于学日语还是很有帮助的,当然前提是不要被他们变态的读音给带偏啦。