“此恨绵绵无绝期”看许老如何诠释千古绝唱《长生殿》

把一个国家创造的美,

转化成全世界的美。

这是全世界最大的乐趣。

——许渊冲

从历史的角度来看唐明皇与杨贵妃的凄美爱情是整个唐朝的噩梦,同时也是中国黄金时代转向衰败的起点,“从此君王不早朝”“玉颜自古关兴废”一句句诗词名句透出唐明皇与杨贵妃爱情的同时,亦将唐朝历史的转折期毫无保留地展现了出来。

自古便有众多君王不爱江山爱美人,为何唐明皇与杨贵妃的爱情却能流传千年而不衰呢?我想其主要原因大抵与唐代诗人白居易所写的《长恨歌》有关,那些海誓山盟的名句无不透出唐皇与杨妃爱情的凄美。

但是单就剧本而言洪昇的《长生殿》则是将这份爱恨情仇刻画得淋漓尽致。它重点描绘出唐明皇在位期间的昏庸腐败,在谴责唐皇的穷奢极侈的同时又表现了对唐明皇和杨贵妃之间爱情的同情以及寄托对美好爱情的理想。

许老生前致力于将中国文化的美转化成全世界的美,多年来翻译中外经典名著百余部,被誉为“诗译英法唯一人”,如果想以英法文化了解中国文化必选许渊冲老先生的翻译作品,他会在每部经典翻译著作中让你重新认识这些中华古典文学作品中的魅力。

此次由中译出版社重磅推出的百岁经典中我们再次领略到了许渊冲许老独特的英译魅力,其出神入化的翻译手法让我们在英文语境中体会欣赏中国古典戏剧之美。

在译序中我们可以看到对于杨贵妃的描写采用了三种对比,一是李白著名的《清平调》:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。” 二则是白居易于《长恨歌》:“回头一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。”三则是更为含蓄细致的洪昇的《长生殿》:看了这粉容嫩,只怕风儿弹破。袅临风,百种娇娆。还对镜,千般婀娜。

而西方对于安东尼与埃及女王的爱情描绘则与东方文化具有较大的差异,许老所翻译的《长生殿》打破了西方文化中常见的英雄主义,将中华古典文学的精髓融入英译中,与西方文化形成了较为鲜明的对比。

以《长生殿》中比较有名的曲、段为例,我们来看一下许老是如何英译其中段落的,(丑扮张千上)“君王舅子三公位,宰相家人七品官。”Zhang :The emperor’s kin’s prime minister of the state;As his steward I’m as good as a magistrate.

在杨贵妃被迫赐死时的那句“百年离别在须臾,一代红颜为君尽!”也在许老的诠释下呈现出不同的韵味“In a moment I’ll bid an eternal adieu To my lord for whom I’d lose my rosy hue.”

正如钱锺书先生所言:“足下译著兼诗词两体制,英法两语种,如十八般武艺之有双枪将,左右开弓手矣!”许老可以被称之为中英文互译以及用英法外语翻译中国诗词、戏曲的第一人,如果想以西方文化的角度来理解东方文明的魅力,舍许渊冲其谁?

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,240评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,328评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,182评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,121评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,135评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,093评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,013评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,854评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,295评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,513评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,398评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,989评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,636评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,657评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容