试译《飞鸟集》135-137

135

This rainy evening the wind is restless. I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.

晚来风雨骤,呼啸凉初透。

静看千枝摇,沉思万物厚。

136

Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.

午夜暴风雨,咆号黑暗里。

犹如体硕儿,早醒闹嬉语。

137

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.

暴风为爱郎,大海作新娘。

举浪难追觅,徒劳独叹伤。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容