中文译名为“六字微小说”。为近年来国外网站上开展的征文活动,即用六个英文单词组成一篇故事。
看似篇幅极度受限,但这仍然无法阻挡歪果仁可怕的脑洞。其中最为著名的,恐怕就是这句:Last man on earth. Hears knock.地球上最后一个人听见了屋外的敲门声。
这些由短短六个单词编成的故事往往信息量极大,而且极具开放性。一旦读懂并引起共鸣,内心可谓是五味杂陈。
以下,收录了部分优秀的六字小说的原文以及译文。同时“※”后的内容为笔者对这些故事的个人理解与解释。
1.He bottle-feeds his wife’s killer.
他用奶瓶喂养着杀害他妻子的人。
※难产而死的妻子,留下的孩子既是亲骨肉,同时也是夺走他妻子的“killer”。
2.I killed my dad’s only child.
我杀了我父亲唯一一个孩子。
※一个自杀者的独白。
3.Dad left, a flag came back
父亲离开了,回来的却是一面国旗。
※国家向阵亡军人的家属赠以国旗以示敬意。但对于家属来说,这些荣誉或慰问都已经毫无意义了。
4.sorry soldier, shoes sold in pairs.
抱歉士兵,鞋子是按双卖的。
※战争剥夺了他们穿一双鞋的权利。
5.Siri,deleted Mom from my contacts.
Siri,把妈妈从我的通讯录里删了吧。
※母亲去世后,恐怕就再也联系不上了吧。
6.Paramedics finished her text, “…love you”.
护理人员帮她打完了那封短信,“……爱你。”
※死神没有给她留下足够多的时间去挂念一个人。
7.Six floors down, he regretted it.
到第六层时,他后悔了。
※但他还是离地面越来越近。
8.Immortal men attend the last funeral.
永生的男子出席了最后一场葬礼。
※现在只剩下他一个了。
9.She paid for college in ones.
她独自一人付完了大学学费。
※可能她很自立。但更可能是因为没有人能为她付了。
10.“Ever seen chalk outlines that small?”
“你见过这么小的粉笔轮廓吗?”
※处理命案现场时,警方在死者倒下位置画下的人形轮廓就是“粉笔轮廓”。而“这么小”的轮廓,暗示遇难者还只是个孩子。
11.They opened the coffin. Scratch marks.
他们打开了棺材。里面全是抓痕。
※活埋。
12.The smallest coffins are the heaviest.
最小的棺材是最沉重的。
※因为里面承载的不仅仅是长眠的孩子,还有他们本该拥有的整个人生。
13.For sale:baby shoes, never worn.
- Hemingway
出售婴儿鞋,还未曾磨损。
※出自海明威。最早的六字小说之一。被认为是描述了一对夫妇对夭折孩子的悲伤。鞋子已经买好,孩子却还没来得及穿上就已殇逝。
当然,除了那么多让人揪心的故事外,还不乏有抖机灵的作者写下了令人啼笑皆非的六字故事。接下来呈现的故事风格都将以幽默为主,算是中和一下刚刚到氛围。
1.Doctor accidentally eats an apple, disappears.
医生不小心吃了个苹果,然后他消。失。了。
※梗出自一外国谚语:一天一苹果,医生远离我。那么如果医生自己吃了个苹果……额,自己远离自己?
2.“Wait, you have AIDS?” asked Dracula.
“等等,你有艾滋病?”德古拉问道。
※德古拉是吸血鬼。而艾滋病可以通过血液传播。迷之防艾科普。
3.“So you and I are…?” “Pronouns?”
“所以你和我是(什么关系)…?”“都是代词?”
※论如何巧妙的强行转移话题。
4.Free hugs. $20 to let go.
免费拥抱。但要付二十美元才能放手。
※貌似出现了奇怪的新套路。
5.Wait. The test was two sided?
等下,试卷两面都有题?
※改编自真实故事。