给同学的一封信(中日英三语版)

中文:

XXX:

抱歉,8月16日之后,我就要去上学了,只得提前陪你过生日。生日快乐!

以后我可能比现在更忙,能出来玩的时间就更少了。但我还是会认真学习的。因为考上“强基”不是结束,而是新的开始。这意味着我不再是班级里的“焦点”,同学父母眼中“别人家的孩子”,而是他们普通的同学,不垫底,但也不拔尖。

不过,你有什么学习上的问题,我看到之后都会回答的。一起进步才是最好的,加油!

我发现班里的同学比较喜欢看动漫,虽然我不喜欢看,但我很好奇那些句子是怎么写出来的。正好有段时间比较空闲,就想着抽空学一下。

日语中“感动的要死”不是“死めほと”,可以用“とても”(非常)。我第一眼看到的词时,被吓了一跳。

“々”是连字省略符,不是假名。

日语中借鉴了很多汉字,但与中文却不一样。而且,日语属于黏着语,需要大量假名表示语法,所以看上去比中文长。

我们永远是最好的朋友。

日本語:

XXX:

申し訳ありませんが、8月16日以降は学校に行くので、早めに誕生日と一緒に過ごさなければなりません。お誕生日おめでとう!

今後は今よりも忙しくなって、遊びに出られる時間が少なくなるかもしれません。しかし、私はまだ真剣に勉強します。「強基」に合格することは終わりではなく、新たな始まりだからだ。これは私がもはやクラスの中の「焦点」、同級生の親から見た「他人の家の子供」ではなく、彼らの普通の同級生で、最下位ではないが、トップでもないことを意味します。

でも、何か勉強に関する質問があれば、私は見てから答えます。一緒に進歩するのが一番です、さあ!

クラスのクラスメートはアニメを見るのが好きで、私はそれを見るのが好きではありませんが、それらの文がどのように書かれているのか気になります。ちょうど暇な時間があったので、時間を作って勉強しようと思いました。

日本語の中で「感動して死ぬ」は「死めほと」ではなく、「とても」を使うことができます。私が一目見た言葉は、びっくりしました。

「々」はハイフン省略文字であり、仮名ではありません。

日本語には漢字がたくさん参考にされていますが、中国語とは違います。しかも、日本語は粘着語であり、文法を表す仮名が大量に必要なので、中国語よりも長く見える。

私たちは永遠に親友です。

English:

XXX:

Sorry,I will go to school after Aug.16,so I have no choice but holding a birthday party advanced for you. Happy birthday!

In the future,I may be busier than present so that I have less time to play with you.But I promise that I will study hard.Because I think passing the “Qiang Ji”test isn’t an ending but a new start.That means I won’t be the “Junction”in class or “the other’s child”in classmates’ parents’ mind,but their ordinary classmate.Not the worst,not the best.

However,I will answer whatever problems in your study when I notice your message in Wechat.It’s the best to improve ourselves together.Come on!

I noticed that many of my classmates like watching Anime(动漫).I was curious about how the sentence be written although I don’t like watching them.Sometimes I’m not too busy,so I try studying Japanese.

“Very appreciated”in Japanese isn’t “shimehoto”.You can use “totemo”to replace.I was shocked when I saw the phrase at the first time.

“々”is a hyphen(连字符),not a kana(假名,かな).

Japanese “borrows” many Chinese characters,but not the same.Moreover,Japanese is agglutinating language(黏着语),which needs a mount of kanas to express grammar.That leads to Japanese longer than Chinese.

We are good friends forever!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,928评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,192评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,468评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,186评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,295评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,374评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,403评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,186评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,610评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,906评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,075评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,755评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,393评论 3 320
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,079评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,313评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,934评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,963评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容