2018-12-09 お月さんはなぜ怒ったのか?12

ぼくは仕事に一区切りつけると、例えば夜遅く、今こうして書いている原稿に一区切りつけると、ビールを飲むことにしています。女房に言います。「さあて、ビール飲むぞ」

すると女房が言います。「昨夜(ゆうべ)もずいぶん飲んだのに……」

もし女房が、

「昨夜(さくや)もずいぶん飲んだのに……」

と言ったら、変ではないけれど、「より文語的な表現」になる。「より文語的」女房ですね。そして、もし非常に文語的女房なら、こう言うかもしれません。

「昨夜(きぞ)もずいぶん飲んだのに……」

「昨夜(きそ)もずいぶん飲んだのに……」

どちらも万葉集の時代の昨夜(ゆうべ)です。

「昨夜(よんべ)もずいぶん飲んだのに……」

女房が酔っぱらっているわけではなくて、土左日記の昨夜(ゆうべ)です。

「昨夜(よべ)もずいぶん飲んだのに……」

これは枕草子です。

「昨夜(ようべ)もずいぶん飲んだのに……」

これは江戸時代の落語にあります。

脱線しましたが、文語的表現という脇道を少し歩いてみました。脇道から日本語の広い芝生、というより未開の原っぱがひろがるのが見えるのではないでしょうか。草花が生き茂り、木々に実が生り、もちろん雑草も生えていて、そうした深みと厚みが無限の可能性を宿しているように感じられます。

我把工作分成几个部分。当书稿写到一个阶段大致能够结束的时候,如果比较晚,我就会奖励自己去喝一杯啤酒。我老婆在这个时候就会说,“你刚刚,是去喝酒了吧?”

接下来老婆继续说道,“前夜你似乎也喝了不少吧?”

或者老婆会说,“昨夜你好像也喝了不少吧?”

虽然这样说,会觉得比较顺耳一些,但这其实还是“比较书面化”的说法,更加“书面”的老婆说的话。如果老婆是一位非常喜欢用书面语的,也许她还会这么表达:

“暮,汝醉。”或“暮晚,汝醉。”

——这是万叶集时代的“昨晚”。

“畴昔之夜,汝酒醉矣。”——这可不是老婆喝醉了,而是土佐日记时代的“昨晚”。

“前夕,汝畅饮,酒醉。”——这是枕草子时代。

“昨儿晚上,您可喝了不少呢!”——这是江户时代,落语版本的“昨晚”。

虽然看起来有点偏题,但不过是从日语表达的方面来侧面解释书面语的用法。就算是书面语,日语也有许多种表达方式,就像一块草地,看似相同,但其实每株草都各有不同。也许以后,能够花草茂盛,双木成林,每一块草地都拥有孕育无数生命的可能。

【文章里面,展现的是昨夜的多种说法,由于作者在其中还夹杂了“昨夜”这个词汇使用从古到今的时间顺序(奈良-承平-平安-江户),所以我这边的翻译也按照类似的时间顺序(东汉-北宋-明清,最后一个用的是天津话的说法,对应原文的落语),这大概是我做翻译练习里最难的一次了。】

だっせん [脱線]

〈スル〉 鉄道事故の一. ∥ (ア) 話が本筋からそれること. (イ) 常軌を逸すること.

わきみち [▲脇道]

本道から分かれた道. ∥ 本筋からはずれた方向. ▼話が~にそれる

しばふ [:芝生:]

芝が一面に植えてある所.

はらっぱ 1 [原っぱ]

〔俗〕 原.

やど・す 2 [宿す]

〈五〉 中にとどめる. ∥ 妊娠する. ▼子を~


万叶集:日本最早的诗歌总集,相当于中国的《诗经》。所收诗歌自4世纪至8世纪中叶长短和歌,成书年代和编者,历来众说纷纭,但多数为奈良年间(公元710~794)的作品。

土佐日记:由日本纪贯之于承平五年(935年)成书,属日记文学体裁。

枕草子(まくらのそうし):日本平安时期女作家清少纳言创作的随笔集,大约成书于1001年。

江户时代(えどじだい):1603年3月24日-1867年11月15日,又称德川时代。

落语:日本的传统曲艺形式之一。无论是表演形式还是内容,落语都与中国的传统单口相声相似。

暮:晚上, 暮者,晚也。出自《论衡·明雩》, 《论衡》一书为东汉思想家王充(27-97年)所作,大约作成于汉章帝元和三年(86年)

畴昔之夜:畴昔,往日,从前。出自苏轼 《后赤壁赋》【 作于宋神宗元丰五年(1082) 】: “畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”

前夕:出自 明 黄道周《节寰袁公传》:“及长,数有异兆,自知其名位所届。(袁可立)寿至七十有二卒,卒之前夕,有巨星陨西南,坠地有声。” 清 蒲松龄 《聊斋志异·宫梦弼》:“未几,昨夕妇出,跪曰:‘是某舅氏。以前夕来晚,故未告主人。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,014评论 6 492
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,796评论 3 386
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 158,484评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,830评论 1 285
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,946评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,114评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,182评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,927评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,369评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,678评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,832评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,533评论 4 335
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,166评论 3 317
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,885评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,128评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,659评论 2 362
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,738评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,247评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 还记得去年,带着志愿的心,带着服务的情,带着迷茫,带着理想。 还记得那天,在全新的环境中,忘了自己,忘了别人,忘了...
    f27122441b25阅读 345评论 0 0
  • 作者:毋志豪 在我的心目中父亲是刚毅的,坚强的,从不会任何一件事流泪。但是,那一天,父亲却因为我流泪了。 那是一天...
    教语文的袁老师阅读 589评论 0 2