Tu ne disparaitras pas
Ta voix est comme le doux murmure de la mer
Guide-moi ici
Pour que je ne m'égare pas
Reviens à moi... Perséphone...
Il y avait longtemps que je rêvais du fond de l'enfer
Les reflets des morts
sont en train de flotter dans le sombre ciel
me font perdre espoir...
Mais je vais avancer comme auparavant
Reviens à moi...Perséphone...
Quand je pense à toi
Ton amour m'appelle partout
Parce que je sais que je vais être plus courageux
Plus courageux pour faire face à toute la misère
Reviens à moi...Perséphone...
Je voudrais revenir
Revenir au temps mythique
Revenir à notre Prisikitisea
Pour te revoir encore, mon roi...
Reviens à moi...Perséphone...
译文
你不会消失
你的声音是温柔大海的低语
引我来此
以至于不迷失方向
"回来吧,贝瑟芬妮"
我在地底深处寻梦已久
那些正飘荡于灰暗天空中的死者的幻影
想要吞噬我的希望
但,我依然要前行
"回来吧,贝瑟芬妮"
当我想起你
你的爱四处召唤着我
因为我知道我会更坚强
坚强到能够面对所有的苦难
"回来吧,贝瑟芬妮"
我想要回家
回到那神话的时空
回到我们的极乐净土
为了再次见到你,我的王
"回来吧,贝瑟芬妮"
如今法语已经退化到只能听日常用语和看菜单了,偶然在《人民的名义》里听到了把妹法语诗《Marguerite》的译文朗诵版,才惊觉自己年轻时也有过这般充满着绮丽幻想的少女情怀。陈年旧作,只当收藏,见笑见笑。
注:Prisikitisea 是希腊语中极乐净土的意思,是一位希腊的朋友用英语音译拼写给神意的,非原来的希腊语。所以原词应该怎么写,神意也不是很清楚,希望有学过希腊语的朋友指正一二,感谢!