今天,我终于收服精灵宝可梦了!

今天下午,电脑给光酱我推荐给我一部《精灵宝可梦:就决定是你了》,作为一名资深的口袋妖怪游戏粉,曾经用电脑模模拟机已经完成了好多个图鉴的少年,于是就随手点开看了起来,说实话,这部动漫制作真的很良心,在卖情怀的同时给我们加入了很多的泪点。推荐大家去观看,接下来,我就来给大家解析一下主题曲《めざせポケモンマスター》。

句子:ポケモン ゲットだゼーツ!

翻译:我终于收服精灵宝可梦了

解析:「ポケモン」就是我们了解的pokemon的日语读法,「ゲット」是get日语片假名写法。

句子:たとえ 火の中 、水の中、 草の中、森の中、土の中、云の中、あのコのスカートの中。

翻译:无论是在火中、水中、草地中、森林中、泥土中、白云中、抑或是那个女孩子的裙摆中

解析:「たとえ」意为例如,表示举例

句子:なかなか なかなか なかなか なかなか 大変だけど。

翻译:虽然会非常非常的辛苦

解析:「なかなか」 是一个副词,表示程度,可以解释为“非常”。

句子:かならずGETだぜ!ポケモンGETだぜ!

翻译:我一定要得到它!收服到精灵宝可梦!

解析:「かならず 」是一个副词,解释为“一定”。

句子:マサラタウンに さよならバイバイ。

翻译:对真新镇告别,说再见

解析:这边的「に」表示动作的对象,「さよなら」「バイバイ」是日语中说再见的两种说法

句子:オレはこいつと 旅に出る

翻译:我要和它一起登上旅途

解析:「オレ」是作者对自己的称呼,可以写成“俺”,「こいつ」其实是第三人称代词,这里指代的应该是前文的pokemon,「と」表示“一起、和”。

句子:きたえたワザで 勝ちまくり。

翻译:使用学的的招式 不断胜出

解析:「きたえた」是「鍛える」的变形,在这里做形容词,表示“练习”,「ワザ」意为“技巧”,「で」在这里表示方式。

句子:仲間をふやして 次の町へ

翻译:不断增加同伴,并且前往下一个城镇

解析:「ふやして」是「増やす」的连用形,在这里表示增加

句子:いつもいつでも うまくゆくなんて。

翻译:无论何时何地,都会这样顺利吧!

解析:「いつもいつでも」表示“随时随地”

句子:保証はどこにもないけど

翻译:但是没人能保证会有那种事。

解析:「どこ」表示何处,「~けど」表示转折

句子:いつでもいつも  ホンキで生きてる こいつたちがいる

翻译:毕竟还是有那么一群家伙这样认真的生活着。

解析:「いつでもいつも 」表示“永远、一直”,「ホンキ」解释为“认真地、严肃地”,「こいつ」为代词,指代pokemon们。

句子:ユメは いつか ホントになるって。

翻译:梦想总有一天会成真的

解析:「ユメ」可以写成”夢”解释为“梦、梦想”,「~になる」解释为“变得~”

句子:だれかが 歌っていたけど。

翻译:有人曾经这样唱过

解析:「だれか」可以写成「誰か」,表示不确定的人。

句子:つぼみがいつか はなひらように

翻译:和花蕾终将绽放一样

解析:「~ように」表示和“和…一样”。

句子:ユメは かなうもの。

翻译:梦想最终会实现的

解析:「かなう」翻译为“变成真的”,「もの」解释为“事情”

句子:ああ あこがれの ポケモンマスター

翻译:我要成为梦想中的宝可梦大师

解析:「あこがれ」翻译为“渴望”,两个名词之间加「の」,前者修饰后者。

句子:なりたいな!ならないくちや!

翻译:我好想当上,非当上不可

解析:「ならないくちや」翻译为“没有这样的事情”

句子:ゼッタイなってやるーッ!

翻译:我绝对要做到

解析:「ゼッタイ」写作「絶対」翻译为“绝对”

(接下来为后三句循环,就不再重新讲解)

今天对于歌词的讲解就先到这里告一段落,其实日剧和动漫都有很好的日语学习素材,只要你认真地去探索,发现,你就会发现,生活何处无日语,学习其他的语言也是一样,只有认真,才能让自己立于不败之地。

对于本文有什么疑问和错误,也欢迎指出,光酱很乐于和大家探讨和学习。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,640评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,254评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,011评论 0 355
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,755评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,774评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,610评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,352评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,257评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,717评论 1 315
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,894评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,021评论 1 350
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,735评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,354评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,936评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,054评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,224评论 3 371
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,974评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,257评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,250评论 0 7
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考、あやまち、罪。私の心に潜む悪意が今の私を...
    波沙诺瓦阅读 2,252评论 0 1
  • 001 平等很理想,但现实很具体。平等是一个谎言。 世上没有绝对的平等。 002 准备做出决策的时候,如果你缺乏清...
    瑾无忧阅读 155评论 1 2