什么范儿适合你?

什么范儿适合你?
文/阎成席(原创双语作品)
2017-03-17
**- Friday- **

Li Bingbing: I am a bossy Supercute!
** I do have a say in all art knacks!**

Other superstars are busy in acting cute or playing the coquetry at Weibo by emotionally typing out their most romantic thoughts or life inspirations while Li Bingbing stands out brilliantly in a class of her own by trumpeting her ingenious ideas at Weibo and calling herself “a bossy Supercute” and also releasing or voicing her own standpoints about hot issues for the benefit of the public good and environmental protection as she puts it this way: it is my duty-bound mission.
当别的女星在微博上卖萌撒娇,抒发浪漫感悟时,李冰冰却在微博大喇喇的自称“老大”并发布各种热点新闻和呼吁公益环保的段子,她认为这是种使命感。

On almost all occasions, say, walking the red-carpet, Li can easily steal the show (大出风头) among all other equals by adding a touch of glamour to the red-carpet scenes, fully bringing her all allurements and qualities to advantage: purity, sexual attraction and charming grace.
无论红毯上百花如何争艳,清纯、性感、妩媚齐上阵,技压群芳,风头占尽。

从图库选择图片

So Supercute Li has an ingrained superiority complex in her: dignified, poised and reserved in costume and makeup. So she has it the way she wants and shows her unique style: who cares!
李老大总是一副端庄稳重的熟女扮相,爱谁谁,我就要御姐范儿走到底!

Note:** complex** 解释为“情结”的意思,例:
inferiority complex (自卑情结),
maternal complex (母性情结)。
e.g. He was overawed by his friend's learning and had something like an inferiority complex.
他被他朋友的成绩所震慑到了,因此产生了自卑的情结。
(此处的complex是类名词,因此在此之前的冠词a或者an都不能省略。)

In the art performing line, some guys excel others due to their extraordinary talents and gifts while others just rise to fame overnight for having laid hands on a god-given chance as it happens.
在艺人这个行当里,有人靠着非凡的天赋脱颖而出,有人凭借绝佳的机遇一夜成名。

Li Bingbing seems to be put under a total different category as she has gone through the mill by fighting her way through all ordeals and hardships, which is a tediously long ladder most unimaginable to people in the street, but now she has made it through all endeavors: from a fragile beauty into a well-tempered Supercute.
李冰冰,似乎哪一样也没有,而她用十年的时间,走过了常人无法想象的冗长阶梯,用努力将自己从绕指柔修成了百炼钢。

Now Supercute Li bluntly blurts out, “I am a robust-sprouted lotus flower in Showbiz, who stands out distinctively undefiled and unstained.” Wow, none other than Li can say like that with an air of the influential magnitude and the exceptional glamour!
现在,李老大放话啦:“我就是演艺圈里的荷花,出淤泥而不染。”这口气怎一个威武了得!

She is an all-rounder with versatile performing talents: a devilish but resourceful secret agent when clad in Qipao (a Chinese-style dress); a gallant imperial bodyguard with the elegantly bun-shaped hair; a refined and graceful white-collar lady while walking arrogantly and alluringly in high-heeled shoes or a quick-witted and enchanting thief.
她有很多面,穿上旗袍就是刚柔兼备的乱世特务;梳起发髻就是英气逼人的御前侍卫;踩上高跟鞋就是干练优雅的职场白骨精,她可以是伶俐妖娆的小贼。

Her various screen images are totally beyond compare; her daily behaviors by a sudden impulse of her willful and headstrong makeup is immeasurably maddening but tantalizing.
荧幕上的她美艳不可方物,生活中的她也执拗的令人抓狂。

Li Bingbing, in reality, is all simplicity, lacking the superficiality and affected hypocrisy but fervently forging toward the insurmountable niche: the 100% Supercute!
其实李冰冰很简单,她就是一个不会卖萌、不擅风情,一直努力要变最强的女老大!

A reporter asked Li, “you once said playfully that your English is just at the level of a Junior Three student, but your starring in ‘Snow Flower and Secret Fan’ in 2011 and ‘Transformers 4’ fully demonstrates that you really have your English shockingly improved. Could you please share your fun in learning English?”
有记者问道她,“你曾调侃自己英语只有初三水平,但从2011年的《雪花秘扇》到《变形金刚4》能明显感觉到你英语能力的提高,可以分享下学英语的趣事吗?”

Li said, she picked up English at 36, and she was a latecomer with poor English actually. But now she is fond of English and is willing to learn and speak English.
她说,自己36岁开始才学英文,起步晚吧,基础也不好,可她现在喜欢、愿意去学和说英文。

She continued, I learn 10 new words, 8 out of which will be immediately used to talk with a native speaker. If I can not get a thing out of the words uttered by a native speaker, I just set it aside for the moment. But I will continue to learn more and slowly start a dialog in English with others as if I were “s bold as brass” in doing so. So it’s never too late to learn a foreign language.
她接着说:我会10个单词的时候,我就用8个单词跟人打招呼,听不懂就先闪一边,再回去学,慢慢再跟人说。就得有“厚脸皮”的劲,所以说,学语言,什么时间都不晚。

Now Li’s English has been tested in Hollywood blockbusters. What’s more, she has been invited for many English interviews and shown herself in many public welfare activities in the world. She thinks her English speech skills have been greatly improved and she will continue to learn English.
现在李冰冰的英语水平已经在好莱坞大片中得到验证,而且她也参加了不少英语访谈和国际公益活动,自己觉得英语演讲水平也得到了提高,今后还会继续学好英语的。

Of course, she has made a spurt of progress in English these few years, so she is quite optimistic about any chance to join Hollywood for better performances.
当然这些年自己的英语水平取得了突飞猛进的提升,更看好好莱坞的合作机会。

After all, this platform is more attractive as the top-level movie platform in the world and she can stand on par with more well-known stars from every part of the world to display her supreme showmanship, which represents the career aspiration.
毕竟这里的舞台更高,可以站在国际电影的最高平台上和国际知名影星同台献艺,这是事业的腾飞。

★ 作者:阎成席
资深翻译、知名英语网站专栏作家。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 213,928评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,192评论 3 387
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,468评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,186评论 1 286
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,295评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,374评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,403评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,186评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,610评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,906评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,075评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,755评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,393评论 3 320
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,079评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,313评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,934评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,963评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容