文学翻译:带我们逃离生活中的一地鸡毛

身边有很多从事文学翻译的工作朋友,耳濡目染让我对翻译工作有了更多的认识和感慨。

我想写写译者们的故事,认真的译者,值得我们尊敬。


文学翻译报酬那么低廉,

我们为什么还在坚持?


写这篇稿子,我心里多少是有些忧伤的。我也从事过一些法国文学翻译工作,有时候句子的意思都懂了,但是就是无法找到最满意的表达法,一耽搁就是大半天。法语的句子之所以优美,有一部分原因是依赖于其冗长的多层级复合句。于是,怎么破译这些句子,就让译者们伤透了脑筋!好的译文是推敲出来的,也是慢慢磨出来的。

但是,往往甲方无法给我们足够多的时间和金钱回报,让我们静静地去磨句子。现在大家都很喜欢在咖啡馆工作,有时我也在想,我在咖啡馆点一杯咖啡,咖啡喝完时,我们键盘上敲击的内容,真的可以帮我们赚完这杯咖啡的钱吗?

我们的译者真的如此充满了情怀?不考虑经济问题吗?(NONONO!!!)

有些译者会调侃道:“如果等着(图书)翻译的收入,我大概早就饿死了吧!”

又或者:“我也知道(出版社)给不了多少稿费的啦,甚至有时还会拖欠稿费。可是,能怎么办呢?就这些稿费,都还不够雇人上门催钱呢!”

调侃的背后,更多的是无奈吧!

其实,文学翻译自有其魅力在。这方面,我好羡慕日语的资源。听说日语的爱好者,挖掘到有趣的小说,会自己翻译出来,在网上和广大读者分享。虽然质量未必有保障,至少还是有很多人在推动这一事业。

我们的法语图书翻译,虽然还没有进步到这一步,但是从事文学翻译的译者们,还是充满了文艺气息和自信:

文学翻译有意思,一边翻译,一边可以品味文学的芬芳!

文学翻译有一种静谧之美!

我喜欢以精神方面的付出,换来物质方面回报的感觉!

想到自己的名字可以印在书上,我会特别有成就感,特别开心!

主要还是喜欢一部作品吧,然后翻译一本书的过程,也非常有收获。

文字翻译工作可以不被打扰,可以逃离工作中的一地鸡毛!喝着咖啡,敲着键盘,揣测作者的语气和逻辑,我感觉好充实!

……

虽然这些只是部分译者的看法,可能代替不了大部分人的观点,但是我听了还是非常的感动。有这样一份职业,可以让逃离生活中的一地鸡毛,可以让我们品味芬芳;有这样一群人,愿意为这片芳香努力耕耘,很受鼓舞!


你觉得文学翻译,

可以维持生计吗?


这个问题,其实不用问都知道,不可以!有时稿费低到无法启齿,如果靠文学翻译为生,真的要饿死了。

但是,文学翻译,恰恰是那种需要全身心投入的工作。我们只有走进这本书的世界,才能翻译出优秀的作品。

现在大部分的文学翻译译者都是兼职的,很少能够完全沉醉其中。我们日常的时间已经被剥离为一块一块,我们留给作品的时间也是少之又少。有位外语博导提到:“作品永远是可以精益求精的。我们只能在效率和完美之间,达成妥协”。

采菊东篱下,

悠然见南山!

如果可以隐居起来,不问世事,一心翻译一本书,与花鸟为邻,好是惬意!


不可以以文学翻译为生,

因为颈椎、腰椎会废掉!

不可以以文学翻译为生,

因为发钱太慢,会饿死!

不可以以文学翻译为生,

因为长年累月面对文档,

怕自己心生厌恶!

不可以以文学翻译为生,

因为不知道是不是能一直有稿子翻!

不可以以文学翻译为生,

有些翻译公司还不给译者版权,

完全没有工作动力!

……

其实在这些否定的回答背后,我听到的更多是遗憾。就目前的状况看,全职的文学翻译似乎是无法生活的。不过,还好我们还怀有梦想!哪怕是辛苦地做着兼职翻译工作,也是很让人欣慰的!

(完)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 221,888评论 6 515
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,677评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,386评论 0 360
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,726评论 1 297
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,729评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,337评论 1 310
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,902评论 3 421
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,807评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,349评论 1 318
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,439评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,567评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,242评论 5 350
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,933评论 3 334
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,420评论 0 24
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,531评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,995评论 3 377
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,585评论 2 359

推荐阅读更多精彩内容