We do? |
是吗? |
Serena and blair might have plans for the day, |
今天瑟琳娜和布莱尔可能有安排 |
But nate and chuck are fully booked for the weekend... |
但内特和恰克的周末却被塞得满满的 |
If they survive it. |
如果他们忙得过来的话 |
- found it. - piaget. |
-找到了? -伯爵(瑞士名表品牌) |
Can't you just call it a watch? |
你不能就叫它手表吗? |
If it costs more than 10 grand, |
如果它值一万多美金的话 |
It earns a proper name. |
它理所当然获得它的名字 |
How about this? |
这个呢? |
Definitely that. |
就是这东西 |
Babe ruth's called shot-- |
露丝宝贝叫"射手" |
The most famous homer he ever hit. |
他最著名的那次本垒打 |
Better safe than sorry. |
得好好保管啊 |
Here we go. |
好戏开始了 |
You've lived through ivy week |
你们经历了常青藤周 |
And hopefully gained entry to the college of your choice. |
希望大家都进入理想的学校 |
Now let's ruin those chances. |
现在我们要毁灭那些理想 |
Let me remind you of the rules |
让我提醒你们这里的规矩 |
As of this moment,There is no outside world that I do not show you. |
外面的世界你们知道是个什么样 |
You eat what I provide, practice what I preach, |
你们吃我的东西牢记我订的规矩 |
And till I say so, |
除非我说 |
The only girls you talk to are the ones I've paid for. |
你们泡的妞是我已经付了钱的 |
Let the lost weekend commence! |
让我们大家狂欢吧 |
One, two, three, twins! |
1 2 3双胞胎 |
Who brought the sasquatch? |
谁邀请了那个乡巴佬? |
Isn't that carter baizen? |
那不是卡特·贝森吗? |
I haven't seen him since he was a senior and we were in the eighth grade. |
自从我八年级他在毕业班的时候我就再没见过他了 |
He looks intense. |
他看上去很紧张 |
Are you high? |
你喝高了吧? |
He looks like matthew mcconaughey between movies. |
他看上去就像电影里的马修·麦肯尼 |
The guy's a loser. |
失败的家伙 |
Look,anyone who trades their trust fund for a fanny pack flies |
没人会用基金去换梵尼包 |
In the face of all |
然后在大家面前显摆 |
That is holy to chuck bass. |
只有恰克·拜斯才能这么做 |
Nate archibald,is that you? |
内特·阿齐布尔德是你吗? |
Baizen, my man!i heard you went rogue! |
贝森是你啊!听说你去混了! |
and lived to tell about it. |
还能活着来见你 |
Seems like someone's itinerary |
看起来某人的狂欢派对 |
Didn't leave room for interlopers. |
并没有给后来者留位置 |
Doesn't chuck know a party isn't a party until someone crashes? |
恰克是否明白有人不请自来才算是派对 |
Oh, god.I forgot what it was like to be with you. |
天我差点忘了跟你一块会这样了 |
No, they were looking at both of us. |
不他们在看我们两个 |
Don't insult me. |
少取笑我了 |
It's been like this all morning, |
从早上就一直这样 |
Starting with your lovely visit with my mother. |
在你来拜访我妈的时候就开始了 |
完整版请点击 |
|
She didn't even call me to tell me she was coming home. |
她甚至没告诉我她要回来了 |
Well, she was busy. |
她忙啦 |
She was rushing to get home and everything |
她赶着回来嘛 |
Because she wanted to see you. |
因为她想见你 |
She didn't even wake me up. |
她都没叫醒我 |
Well, you know how eleanor feels about beauty rest. |
你知道埃莉诺不会打扰你的美容觉的 |
She likes you more than me. |
她喜欢你多些 |
She does not.you are her daughter. |
不是的你才是她女儿 |
She doesn't like anyone more than you.she just... |
你才是她的最爱只不过她... |
I don't know, doesn't know how to show it sometimes. |
她有时候不懂如何表现出来 |
Okay, I'm going inside.wait for me. |
好吧我现在要进去在这等我 |
I'll be right back. |
马上回来 |
Humphrey!dan!hey! |
汉弗瑞!丹! |
Oh, my god, this is what I love about this city |
这就是我喜欢这城市的原因 |
You're always bumping into people. |
可以一整天遇到熟人 |
What are you doing here? |
你在这干嘛? |
Oh, I'm just on my way back from my mom's, |
我刚去了我妈那儿 |
Dropping jenny offup in hudson. |
然后把珍妮送到哈得孙 |
Picked up a couple of cubans for me and my dad... |
然后去那古巴商店买点东西 |
Sandwiches, not cigars. |
买三文治不是雪茄 |
Hey, uh, remember you said, uh,we could get together sometime |
记得你说过... 我们可以找个时间一起 |
And,um,not talk? |
然后不说话? |
I was just wondering,is it "sometime" yet? |
我在想现在是那个时侯了吗? |
That was disgusting.the d.o.h.should shut them down. |
恶心死了卫生部应该把它关了 |
the bathroom? |
那个厕所? |
no, the people. |
不是那些人 |
It's callednolita, not noshowers. |
难道"小意大利"里的人都不洗澡的 |
What are you doing here? |
你在这干什么 |
Do I smell pork?And cheese? |
我好像闻到了猪肉味?还有奶酪? |
Okay, well, when you're done with your charity work, |
那好吧你的慈善工作完毕之后 |
Why don't you come find me? |
过来找我 |
I'll be at tory burch looking at ponchos. |
我去托利布奇那看看披风 |
Isn't that the girl that told the entire school |
她不就是那个告诉全校... |
And, oh, several colleges--that you had a drug problem? |
哦是几间大学 说你在磕药? |
Yeah. |
是的 |
But, you know,blair can be a little... |
但是你知道布莱尔她可能有点... |
blair.yeah, yeah. |
-布莱尔(小姐气)-是的 |
We're actually trying to work things out. |
但我们试着把关系搞好 |
Today's our first day hanging out together alone. |
今天是我们第一次单独出来逛街 |
So I should probably get back. |
所以我要过去找她了 |
yeah.yeah, sure.that's...yeah. |
对对当然 |
But, um, call me sometime |
但记得打电话给我 |
So we can get together |
那我们可以出来走走 |
And do that thing you didn't ask me to do. |
做些你"不"要我做的事情... |
So I don't understand. |
现在我明白了 |
The last time I saw your sister, |
我上次遇到你妹妹 |
She said your family had locked you out |
她说你被家里扫地出门了 |
And you'd fallen off the face of the earth. |
叫你从地球上消失了 |
I didn't.i just fell off the face of theirs. |
没有我不过是从他们眼里消失 |
But once you turn away from money |
当你不再依靠钱的时候 |
You see it doesn't buy you freedom, |
你就会发现金钱其实没有给带来自由 |
It pays for your prison. |
反而会带来牢狱之灾 |
They say I disappeared, but all I did was break out. |
他们说我消失了其实我是逃了出去 |
where'd you go? |
你都去哪里了 |
where didn't i? I aided the cleanup post-katrina, |
在卡崔娜飓风后我帮忙清理受灾地区 |
Spent a year rebuilding machu picchu |
花了一年重建马丘比丘 |