鼠年立春(中英双语)

鼠年立春

Beginning of Spring in the Year of the Rat

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)


细如蝼蚁的文字是网上阅卷的困乏

疫情发生了,工作也不能停息

Reading characters as tiny as ants in the exam paper on the Internet is tiring

The epidemic has happened, and the work cannot be stopped

山茶花张扬了几个回合

把四周冒了芽的小草

盖了一层厚实的红垫

Camellias have made a few rounds of blooming

Covering the sprouting grass

With a thick red mat

还在为是水仙还是兰草犯疑

扦插的蔷薇也冒出了红色的米粒芽

Still wondering whether it's narcissuses or orchids

Red tiny sprouts have also appeared in the cutting roses inserted into the soil

读到这些枝叶上阳光的味道

知道真的立春了

好像故人隔着很远叫唤了我一声

Reading the smell of sunshine on the branches and leaves

I know spring really begins

It seems that an old friend calls me from far away

*

总是感觉这世界突然陌生

许多花草许多色彩都不是我们的

许多陌生的病患者医护者让人落泪

I always feel that the world suddenly becomes strange

Many flowers and plants and colors are not ours

Many strange patients and medical workers make people shed tears

呆在乡下隔着荧屏隔着天空

隔着长夜里成群惊醒的鸟鸣

I stay before the screen in the country and across the sky

Across the chirping birds awakened in the long night

隔着千万里异国他乡空运来的口罩

这个鼠年的春艰难地立起来了

Across the mask airlifted from foreign countries thousands of miles away

This spring of the Year of the Rat has stood up with difficulty

*

心忧疫情也要为高考网上授课

像春风不辨芳草杨柳色

像墙外行人墙里佳人笑

Worried about the epidemic, we should also teach online for the college entrance examination

Like the spring breeze can't tell the color of grass and willows

Like a traveler outside the wall hearing a beautiful lady smiling in the wall

终究应对这个世界温柔以待

故人啊,我用这些泥尘的句子

把经年的期盼祝福交给你孕育

After all, we have to deal with the world gently

Old friends, with these muddy sentences

I’ll give you years of expectations and blessings that you can conceive


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 218,546评论 6 507
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,224评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,911评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,737评论 1 294
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,753评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,598评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,338评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,249评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,696评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,888评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,013评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,731评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,348评论 3 330
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,929评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,048评论 1 270
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,203评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,960评论 2 355