相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼!胡不遄死?
——诗经·国风·鄘风
译文:
快看呐,耗子还有皮毛,人却不要脸面。人如果不要脸面,还不如死了算啦。
快看呐,耗子还有牙齿,人却不顾廉耻。人如果没有廉耻,不去死还等什么。
快看呐,耗子还有肢体,人却没有教养。人如果没有教养,还不如快点死了。
词语解释:
⑴相:视,就是看的意思,例如 相面 就是 看脸 的意思。
⑵仪:威仪,也可以理解为“礼仪”。
⑶何为:为何,为什么。
⑷止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,意思为形容举止。
⑸俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
⑹体:肢体。
⑺礼:礼仪,指知礼仪,或指有教养。
⑻胡:何,为何,为什么,怎么。遄(chuán):快,速速,赶快。
这是诗经骂人十分露骨的一首诗了(还有更露骨的[手动滑稽脸]),古人骂人比我们会形容多了,用人人喊打的过街老鼠做比较,突出了人的无耻!,像我们现在只会用猪啊,狗啊什么的骂人,不信啊?我随便说几个哦,狗仗人势、狗眼看人低、狗改不了吃屎、狗娘养的、狗血喷人、狗杂种、狗日的.......
哦,不好意思,真是哔了狗了!
言归正传,如果你想既委婉又优雅又不失文采地骂人,可以说一句:相鼠有皮!,比妈卖皮更有风度哟!