2023-07-31-每日翻译

每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


· 英译中

原文:

The rats are messengers, but—human nature being what it is—their message is not immediately heeded. Life must go on. There are errands to run, money to be made. The novel is set in Oran, an Algerian coastal town of commerce and lassitude, where the heat rises steadily to the point that the sea changes color, deep blue turning to a “sheen of silver or iron, making it painful to look at.”Even when people start to die—their lymph nodes swollen, blackish patches spreading on their skin, vomiting bile, gasping for breath—the authorities’response is hesitant. The word “plague”is almost unsayable. In exasperation, the doctor - protagonist tells a hastily convened health commission: “I don’t mind the form of words. Let’s just say that we should not act as though half the town were not threatened with death, because then it would be.”

译文:

老鼠的死亡是某种信号,但并未立即引起人们注意,皆因人类的天性使然。生活还得继续。得忙于做事,急着赚钱。小说的背景设定在阿尔及利亚的沿海商贸小镇奥兰,那里死气沉沉,当地天气逐渐热起来,深蓝色的海水也变成了银色或铁灰色,看起来很刺眼。这时有人开始淋巴结肿大,皮肤上的黑斑块不断扩散,口吐胆汁,喘不过气,最终导致死亡,但当局仍犹豫不决未采取措施。“瘟疫”这个词在当时几乎是个禁忌语。小说的主角之一医生,在匆匆召开的健康委员会上不无愤怒地说:“我不怎么在意措辞。但必须传达的信息是,我们采取措施时不该认为城市的一半人没有生命危险,因为那样就真的会有一半人为此而死。”


· 文言文

原文:

《王昭君出塞》

元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,多者十万,少者亦不减五万。独王嫱(1)不肯,遂不得见。

匈奴入朝(2),求美人为阏氏(3)。于是上案图,以昭君行。及去,召见,貌为后宫第一,善应付,举止优雅。帝悔之,而名籍已定。帝重信于外国,故不复更人。乃穷案其事,画工皆弃市,籍其家,资皆巨万。

——选自《西京杂记》

译文:

汉元帝后宫有很多嫔妃,但不常召见她们,元帝就让画工画她们的画像,根据画像召见宠幸。所有嫔妃都贿赂画工,多的有十万钱,少的也有五万多。只有王昭君不肯行贿,因此得不到皇帝的召见。

匈奴入汉议和,想求得美人做匈奴的王后。于是元帝查看画像,决定让王昭君去匈奴。临走时元帝召见王昭君,她的长相居然是皇宫中最美的,并且擅长对答,举止从容大方。元帝很后悔,但是名册已定下来了。元帝重视对外族人的信义,所以不再换人。于是元帝就彻底追究行贿画工这件事,画工都在市中被斩首,被抄的家产都有亿万巨额。

(1)王嫱(qiáng):字昭君

(2)入朝:匈奴与汉议和来京朝见。此指匈奴要和亲

(3)阏(yān)氏(zhī):匈奴王后的称呼

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,110评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,443评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,474评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,881评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,902评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,698评论 1 305
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,418评论 3 419
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,332评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,796评论 1 316
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,968评论 3 337
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,110评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,792评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,455评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,003评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,130评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,348评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,047评论 2 355

推荐阅读更多精彩内容