日诗|金子みすゞ「雪に」,金子美铃〈致雪〉

日诗就是日本诗,英诗就是英国诗。这个系列主要翻译欣赏外国的现代诗或经典诗。我的翻译不可能是最好的,只是按照诗心去理解和感受,诗就是情,不管运用哪种语言,我相信诗人的情感都是共通的。欣赏也是按我的阅读感受来的,不一定代表作者本来意图。

金子みすゞ,一般译为金子美铃,如果是纯汉字的日文名,直接用汉字表示就可以,但是带有假名的名字,却还是不要翻译为好。不过既然有前辈已经翻译出美名了,只好遵守约定俗成,以表尊敬。

金子是如今饱受关注的诗人之一,她的诗句经常出现在各大媒体和电视台。她的诗语言平实,没有过多的修饰,而其中蕴含深刻的哲理,可以看出诗人对生活的明察秋毫,每次读来都不禁拍手叫绝!她写过许多首和雪有关的诗,暂时介绍一首。

原文:

雪に
海にふる雪は、海になる。
街にふる雪は、泥になる。
山にふる雪は、雪でいる。
空にまだいる雪、どォれがお好き。

翻译:

致雪
飘入大海的雪,成为大海;
飘进街道的雪,化为泥土;
飘到山上的雪,依然是雪。
还在空中徘徊的雪啊,
你更中意哪种选择呢?

注:标题为《致雪》,比起其他翻译的《问雪》,“致”这个字比较好,“致”有一种方向性(に),也包含了“问”,如《致橡树》。“まだいる”译为“徘徊”自然是过度修饰了,纯粹是个人情感;“お好き”没有像前辈一样翻译为“喜欢”,而是译为“中意”,自然是不好的,因为不那么口语化,虽然粤语常用。所以“还在空中的雪,你喜欢哪种?”这种译法是很直白朴素而符合要求的,但我还是觉得少了一种灵性,因为雪是有生命的。

赏:雪欲飘向何方?像雪一样,人活在世界上,也要做出许多选择,而人生的抉择可以分为三种。第一种投靠大海,一滴水只有归入大海才永远不会枯竭;第二种堕落成泥,永远被人践踏;第三种洁身自好,不依靠别人,也不自甘堕落,而是做独一无二的自己。当然作者的意思可能是每种选择都是值得尊敬的,都是有价值的,即使是泥土,也能支撑大地和人类的脚步,默默无闻地做出自己的贡献。

诗人简介:金子みすゞ(かねこみすず)金子美铃,本名金子照(金子テル),出生于1903年4月11日(明治36年),逝世于1930年3月10日(昭和5年),是活跃于大正后期和昭和初期的童谣诗人。出生于山口县大津郡仙崎村(现在的长门市仙崎),三岁的时候,父亲就不明地去世,过继给姨妈的丈夫上山家,姨妈死后,胞弟上山雅輔的养父和自己的母亲再婚,金子美铃也一同移居。1926年(大正15年),在养父(姨父)的介绍下,和店员宮本啓喜结婚,并且育有一女。但自己的丈夫喜好寻花问柳,还不允许自己写诗和与其他诗人交流,终于在1930年决定离婚,但因为孩子抚养权问题加之其他原因,在1930年3月10日服毒自杀,年仅26岁。离去后虽有西条十八等人缅怀,但从此便很快地被世人所遗忘。直到1967年,童谣诗人矢崎节夫意外发现她的一首《大渔》,被深深震撼,努力收集有关诗作,终于找到了她的胞弟上山雅輔,并联系出版商JULA在1984出版,共有诗歌作品512首,一经出版,很快就在日本引起巨大轰动。她诗的热度直至如今依旧不衰。

关于版权:金子美铃的大部分作品在生前都是没有发表过的,多亏了矢崎节夫这样的伯乐发现,花了大量心血,孜孜不倦地搜集和宣传她的诗作。矢崎节夫和金子的后人以及JULA出版社成立「金子みすゞ著作保存会」,声称拥有二次著作权,包括诗人的照片,商用宣传都要经过著作权保护会的允许,以此来保护诗人的作品和维护诗人的形象。一般是作者死后70年后,作品著作权归属大众(金子美铃的情况适用50年),所以大家翻译和再创作都是在法律上允许的,虽然这样,但还是要感谢「金子美铃著作保存会」对诗人做出的巨大努力和贡献。(然而要申请许可太麻烦了,我就在这只能光谢谢了)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,826评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,968评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,234评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,562评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,611评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,482评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,271评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,166评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,608评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,814评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,926评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,644评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,249评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,866评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,991评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,063评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,871评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容