【天声人语】雪の日に

大雪之日沉醉纯白

雨は「しとしと」降る。風は「びゅうびゅう」吹く。では雪は。「しんしん」か。いやいや「こんこん」だろう。〈雪やこんこん〉と歌うではないか。そう思われた方もおられるか。しかし、こんこんの意味にはどうも諸説あるようだ。

(在日语里,)雨是“しとしと(淅淅沥沥)”地下,风是“びゅうびゅう(呼呼)”地吹。那么雪是“しんしん(簌簌)”地落下吗?肯定会有人想:不是的,应该是“こんこん(哗哗)地下”吧。不是有一首歌唱道“雪啊,哗哗地下”吗?然而,对于“こんこん”一词的意思似乎众说纷纭。

▼国語学者の若井勲夫さんが、著書『唱歌・童歌・寮歌』で、「こんこん」を擬態・擬音語と考えていいのか、と疑問を呈している。「雪や」と呼びかけているのだから、「来む来む」が正しいと。なるほど「雪よ降って来い」の意味だと思うと、雪だるまや雪合戦に興じる子どもの実感に沿うかもしれない。

日语语言学者若井勋夫先生在其著书《唱歌・童歌・寮歌》中提出了一个疑问:把“こんこん”一词当做拟态・拟音词是否恰当?如果前面的“雪や”是呼唤雪的话,那么后面正确的应该接“来む来む(下吧下吧)”。的确,如果理解为“雪啊,快下吧”的意思,这或许更符合孩子们期盼堆雪人、打雪仗的感觉。

▼小さい頃にあれほどうれしかった雪が、大人になるにつれて邪魔者になるのは、いたしかたのないことか。関東はきのう、大雪に見舞われた。

小时候那么喜欢雪,长大后却觉得碍事,这是无可奈何的事吗?昨天,关东地区遭受了大雪袭击。

▼東京23区では4年ぶりに大雪警報が出ており、早めに帰宅した方も多いだろう。きょうの入試の時間が繰り下げになる高校もあるそうだ。すでに記録的な積雪となった日本海側からは、雪下ろしや除雪作業の苦労が伝わる。

东京23个区时隔4年发出大雪警报,想必早早归家的人不在少数。据说还有高校推迟了原定于今天举行入学考试。日本海附近的积雪已经刷新了记录,铲雪及除雪工作十分辛苦。

▼解説書に学べば、新雪がふわふわと軽いのは、雪の結晶同士がつくる隙間に空気を多く含むからという。結晶が崩れると「しまり雪」となり重みを増す。溶けたり凍ったりを繰り返せば、さらに重い「ざらめ雪」。暖かくなって「なごりの雪」となるのは、まだ少し先か。

翻阅讲解书可知,新下的雪之所以轻飘飘的,是因为雪花结晶之间形成的缝隙中含有大量的空气。结晶分解后便成了“缔雪(指压实了的积雪)”,重量增加。反复经过融化、上冻,就成了更重的“粗目雪(指粗粒积雪)”。等天气回暖,又会变成“残雪”,不过这还为时尚早。

▼何もかも覆い尽くす白さに、大人であっても心引かれる瞬間はある。〈山も野原も/わたぼうしかぶり〉の歌とは違い、住宅地やビル街で見る純白であっても。

即便是大人,也会有一瞬间被这覆盖万物的雪白色所吸引。哪怕不是歌中所唱的“山间原野,如戴雪帽”,而是在住宅区和高楼大厦间所见到的纯白。



【天声单词】
Δ諸説(しょせつ):名词各种意见,各种说法。(いろいろな学説・意見。いろいろなうわさ。)
Δしとしと:【副词】淅淅沥沥,淅沥淅沥。(雨が静かに降ることを表す。)
Δこんこん【副词】滚滚,不断地。(水などが尽きずにわき出てくることを表わす。)
Δ呼びかける:【他动词・一段/二类】呼唤,招呼。(声をかけて呼ぶ)。
Δ見舞われる(みまわれる):【自动词・一段/二类】遭受(灾难);(不幸)到来。(災難などに巡り当ること。「見舞う」は慰め、訪問する意味を持つが、受身形の場合は多くの場合、好ましくないものに遭遇する意味で用いる。)
Δ繰り下げ(くりさげ):【名词】往后延迟,推迟,延期。(順々に下(あと)に送ること)。
Δ記録的(きろくてき):【形容动词/ナ形容词】创记录的。(従来の記録に並ぶ、また、それを上回るほど程度が甚だしいさま。)
Δ雪下ろし:ゆきおろし【名词】铲除屋顶上的积雪。
Δしまり雪:【名词】雪压实了的状态。さらにしまった状態。スコップが立たないくらい固い。
Δざらめ雪:【名词】化了,含有水的雪。新雪やしまり雪が溶けて水を含んだタイプ。
Δなごりの雪:残雪。



【背景资料】
1、 若井勲夫:京都産業大学文化学部教授。著書『唱歌・童歌・寮歌』。

2、「雪やこんこ あられやこんこ」、〈山も野原も/わたぼうしかぶり〉:これは童謡『雪』の歌詞。1911年の『尋常小学唱歌(二)』初出の文部省唱歌。雪やこんこ 霰(あられ)やこんこ。降つては降つては ずんずん積(つも)る。山も野原も 綿帽子(わたぼうし)かぶり、枯木(かれき)残らず 花が咲く。雪やこんこ 霰やこんこ。降つても降っても まだ降りやまぬ。犬は喜び 庭駈(か)けまはり、猫は火燵(こたつ)で丸くなる。

3、積雪:積もった雪(積雪)を分類すると、「新雪」「こしまり雪」「しまり雪」「ざらめ雪」の4つに大きく分けられます。降ったばかりの新雪から、時間が経つにつれて次第に重くなり、種類も変化していくのです。

来源:朝日新闻
单词整理:雪子
背景资料整理:蛋黄派
翻译:李正宁
校对:任静
后期:金慧贞
责编:孙鹏轩

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,245评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,749评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,960评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,575评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,668评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,670评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,664评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,422评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,864评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,178评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,340评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,015评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,646评论 3 323
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,265评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,494评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,261评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,206评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,254评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,925评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,249评论 0 7
  • 对于马上要出来社会工作的我来说,关注有用的公众号,阅读各种可以提高自身能力的书籍似乎是个不错的选择。通过实习工作也...
    chan1027阅读 220评论 0 2
  • 短工忙刈麦,邻妇将备餐,请婆婆示下。示下曰:“瓜菜包子牙捣蒜!”妇不知牙捣蒜为何物,惑不敢言,乘隙过吾家问先祖母。...
    费蜡斋阅读 2,588评论 1 1