2023-05-05 第188期 世界海洋从未像今天这样温暖

Nur zwei Hundertstel der Hitze aus der Erderwärmung verbleiben in der Lufthülle, der Ozean hingegen nimmt beinahe neunzig Prozent auf. 只有百分之二的全球变暖热量留在大气中,而海洋吸收了近百分之九十。


Ozean im Hitzestress   热应激下的海洋

Seit Beginn der Aufzeichnungen waren die Weltmeere noch nie so warm wie heute. Was bedeutet das? 

自有记录以来,世界海洋从未像今天这样温暖。这代表什么?

【Aufzeichnungen [die] pl.Aufzeichnungen 编年史。案卷。】

Erderwärmung: Ozean im Hitzestress | ZEIT ONLINE

Der Ozean kann tausendmal mehr Hitze speichern als die Atmosphäre. 海洋可以储存比大气多一千倍的热量。

[speichern  vt 贮存,贮蓄]

Zum einen hat auf der Erde das Meerwasser viel mehr Masse als die Lufthülle.

一方面,地球上的海水质量比大气大得多 

Und zum anderen nimmt ein Kilogramm Wasser vier Mal so viel Hitze auf wie ein Liter Luft, bevor es ein Grad Celsius wärmer wird. 

另一方面,一公斤水在上升 1 摄氏度之前吸收的热量是一升空气吸收的热量的四倍。


Bis ins Jahr 1981 reicht ein Datensatz aus Satelliten-, Bojen- und Schiffsmessungen zurück, aus dem sich ein globaler Mittelwert der Ozean-Oberfläche zwischen 60 Grad Nord und 60 Grad Süd bilden lässt (kurz SST, für: sea surface temperature). 来自卫星、浮标和船舶测量的数据集可以追溯到 1981 年,从中可以形成北纬 60 度和南纬 60 度之间的海洋表面的全球平均值(SST,简称:海面温度

【Mittelwert 均值】

Mitte März überstieg dieser erstmals überhaupt 21 Grad Celsius und blieb für mehrere Wochen über dieser Schwelle. 3月中旬,它有史以来第一次超过21摄氏度,并在几周内保持在该阈值之上。

。。。Aber der Stand ist besorgniserregend 但事态令人担忧. 

【Schwelle  界限,阈值,门槛】

"Es sieht so aus, als weise der April 2023 die wärmste SST seit Beginn der Messungen auf."看起来 2023 年 4 月将有自测量开始以来最热的 SST

Zeitpunkt und Stärke des Phänomens lassen sich nur schwer erklären. 这种现象的时间和强度很难解释

[Phänomen  ② 不寻常的现象,奇迹]

So geht mit dem Monat März das Sommerhalbjahr auf der überwiegend ozeanbedeckten Südhalbkugel der Erde zu Ende. Da sollte die mittlere SST eigentlich sinken. Und außerdem liegen die neuen Rekordwerte überraschend weit über dem bisher gemessenen.

因此,三月标志着地球主要被海洋覆盖的南半球夏季月份的结束。平均 SST 实际上应该下降。此外,令人惊讶的是,新的记录值远远高于迄今为止的测量值。

[überwiegend  主要的,大多数的,占优势的 überraschend 令人吃惊的]

"In den letzten Jahren hatten wir immer wieder Rekorde bei der Meereserwärmung 近年来,我们多次出现创纪录的海洋变暖水平", sagt die Ozeanografin Karina von Schuckmann vom französischen Institut Mercator Ocean in Toulouse. 

Aus dem steten Erwärmungstrend stechen die Werte dieses Frühjahrs allerdings weit heraus. 然而,今年春天的数值从持续变暖的趋势中突出 "

【herausstechen vi 突出】

Jetzt könnte es sein, dass da noch eine natürliche Schwankung auf den langjährigen Erwärmungstrend obendrauf kommt. 现在可能是在长期变暖趋势之上存在自然波动" 

So falle derzeit mehr Sonnenstrahlung ein als sonst. Einige Fachleute mutmaßen auch über einen Zusammenhang mit dem Rückgang von Schwefelverbindungen in der Luft, seit strengere Regeln für die Schifffahrt gelten. "Aber das ist alles noch Spekulation 但这仍然是猜测", sagt Schuckmann. 

"Was genau los ist, weiß niemand. 没有人确切知道发生了什么"



Leichter lässt sich sagen, was den Ausschlag nach oben allein nicht erklären kann: der natürliche Zyklus des Pazifiks, der im Zeitraum von mehrere Jahren zwischen dem La-Niña-Zustand und dem El Niño wechselt (ZEIT Nr.10/23). 

Ihren vorigen Höchstwert erreichte die SST im Jahr 2016, auf dem Höhepunkt des letzten, besonders starken El Niño 海温在2016年达到上一个峰值,在上一次特别强烈的厄尔尼诺现象的高峰期. 

Dieses Wetterphänomen trägt global zu wärmeren Jahren bei, La Niña eher zu kühleren. Aber weil der nächste Niño gerade erst entsteht, kann er nicht der Grund für die Rekordtemperaturen sein.

Eine schlechte Nachricht ist wärmeres Oberflächenwasser nicht nur für Korallenriffe (Hitzestress), Meeresspiegel (erwärmendes Wasser dehnt sich aus) und polare Eisschilde (deren Ränder von wärmerem Meerwasser angenagt werden). 地表水变暖不仅对珊瑚礁(热应激)、海平面(变暖的海水正在膨胀)和极地冰盖(其边缘正在被变暖的海水侵蚀)来说是个坏消息。

Die Oberflächenwärme ist auch Ausdruck einer tiefergehenden Entwicklung:

Es geht um die Energie-Imbalance der Erde, also um die Frage, wie und wo die zusätzliche Wärme hingeht, die das System Erde über sein natürliches Gleichgewicht hinaus aufnimmt 这是关于地球的能量不平衡,即地球系统吸收超出其自然平衡的额外热量如何以及在哪里去向的问题

– infolge des Treibhauseffekts aufgrund der Verbrennung fossiler Energieträger.

Karina von Schuckmann hat in diesen Tagen mit 70 Kolleginnen und Kollegen aus 15 Ländern ein gewaltiges Zahlenwerk veröffentlicht. Im Erdsystem gespeicherte Hitze heißt es und quantifiziert die zentrale Rolle des Ozeans im Klimasystem: Nur zwei Hundertstel der Hitze aus der Erderwärmung verbleiben in der Lufthülle, der Ozean hingegen nimmt beinahe neunzig Prozent auf. 卡琳娜·冯·舒克曼(Karina von Schuckmann)与来自15个国家的70位同事最近公布了大量数据, 并量化了海洋在气候系统中的核心作用:只有百分之二的全球变暖热量留在大气中,而海洋吸收了近百分之九十。

Allerdings zeigt sich im Vergleich der letzten 15 Jahre mit dem langjährigen Durchschnitt auch: Während es in der Tiefe schneller wärmer wird, nehmen die obersten Wasserschichten keinen so großen Anteil zusätzlicher Hitze mehr auf wie früher einmal. Der Puffer des Planeten wird schwächer. 地球的缓冲正在减弱。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,372评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,368评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,415评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,157评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,171评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,125评论 1 297
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,028评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,887评论 0 274
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,310评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,533评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,690评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,411评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,004评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,659评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,812评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,693评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,577评论 2 353

推荐阅读更多精彩内容