今天的英语新闻精读练习的内容是:
Emmanuel Macron wins a second term as France’s president
马克龙第二轮投票胜出,连任法国总统
英语原文:
In a remarkable result that defied modern precedent, Emmanuel Macron was on April 24th re-elected president of France. In the second and final round of voting, the centrist incumbent secured an impressive 58.2% of the vote, soundly defeating the nationalist-populist Marine Le Pen, who scored 41.8%, according to initial estimates released by Ipsos, a polling group, as voting closed. Mr Macron is the first sitting French president to have been re-elected for 20 years.
生词:
remarkable adj. 引人注目的,非凡的
defied v. 违抗(defy 的过去式)
precedent n. 先例,前例;
re-elect v. 重选,再次当选
round n. 轮次;(比赛的)轮,局,场;(拳击、摔跤比赛的)回合;
centrist n. 中间派,温和派
incumbent n. 在职者,现任者
secured v. (经过努力)获得;
impressive adj. 给人印象深刻的,令人钦佩的,引人瞩目
soundly adv. 酣畅地;明智地;牢固地;不错地;严厉地;完全地
nationalist adj. 民族主义的,怀有民族优越感的;
populist 民粹派
nationalist-populist 民族主义兼民粹主义的
Ipsos 益普索
sitting adj. 现任的,在任期内的;
译文对照:
In a remarkable result that defied modern precedent, Emmanuel Macron was on April 24th re-elected president of France.
4月24日,埃马纽埃尔·马克龙再次当选法国总统。这个结果非同凡响,打破了现代先例。
In the second and final round of voting, the centrist incumbent secured an impressive 58.2% of the vote, soundly defeating the nationalist-populist Marine Le Pen, who scored 41.8%, according to initial estimates released by Ipsos, a polling group, as voting closed.
投票关闭后,据民意调查机构益普索公布的初步估计,在第二轮,也就是最后一轮投票中,这位代表中间派的现任总统获得了58.2%的选票,完全击败了获41.8%选票的极右翼候选人玛丽娜·勒庞。
Mr Macron is the first sitting French president to have been re-elected for 20 years.
马克龙是20年来首位成功连任的在任法国总统。
文章原文来自《经济学人》 (The Economist), 这里只是截取了文章的一部分进行精读、学习.
我正在进行英语新闻精读学习, 每天一小段,进步日积月累,希望这种方式能帮我唤醒内在沉睡的语言天赋。为我加油吧!