说话的顿悟

 

前几天,店里来了两位二十多岁的年轻女孩,她们是我店里的常客。那天,她们提到自己非常喜欢吃土豆,用略带撒娇的语气说:“怎么没有potato啊?我最喜欢potato了。”由于我老公英文不太好,一时没反应过来,显得有些茫然。接着,她们开始拼写这个单词,其中一个女孩说:“pata……”看她转动的双眼,我猜她后面也忘记了怎么拼,而且一开始就拼错了。我一时没忍住,脱口而出:“错了。”话一出口,大家都有些尴尬——女孩们因为拼错单词而尴尬,我则因为过于直接地指出错误而感到不妥。事后我想,或许我应该给她们留点面子,让她们“嘚瑟”一下,可惜嘴巴太快了。毕竟,她们是店里的客人,保持友好的氛围很重要。


其实,我觉得年轻人在说中文时偶尔夹杂英文并没有错,甚至可以说是一种时尚的表达方式。但关键在于,“一定要注意场合和听众”。正如孔子所言:“言未及之而言,谓之躁;言及之而不言,谓之隐;未见颜色而言,谓之瞽。”意思是,说话要分场合,看对象。如果听众是受教育程度不高的长辈,或者是不熟悉英语的人,这种中英夹杂的表达方式可能会让人感到不适,甚至被认为是“装腔作势”。相反,如果是在同龄人或同水平的朋友之间交流,这种方式则可能显得自然甚至时髦。


如今,这种中英夹杂的表达方式,就像白话文中夹杂“之乎者也”一样,有些人会觉得别扭甚至不解。这让我想起钱钟书先生在《围城》中的一句话:“天下只有两种人:譬如一串葡萄到手,一种人挑最好的先吃,另一种人把最好的留在最后。”语言的表达方式也是如此,有人喜欢直接明了,有人喜欢含蓄委婉,关键在于是否能让对方感到舒适和理解。


其次,我想谈谈“知识的运用与谦虚的态度”。知识的确可以丰富我们的头脑,增长我们的见识,但正如苏格拉底所说:“我唯一知道的就是我一无所知。”在学问不深的时候,切忌卖弄知识。因为我们没有“千里眼”,无法看清哪些人比自己更优秀。如果随意卖弄,反而会弄巧成拙,引来他人的反感或吐槽。我们应该始终保持低调和谦虚,学会欣赏他人的长处,同时不断学习和提升自己。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容