体験ダイビング = 體驗 diving = 體驗潛水 = DSD
文法:
第一句:当日の持ち物は、水着とタオルだけでOK!
翻譯:當天只需要帶泳衣和毛巾就可以了!
当日の持ち物後的助詞 は 表示主題,也就是當天要帶的東西。
水着とタオル當中的と代表並列關係,也就是英文的 and,だけ是限定的意思,也就是 only。
如果是や…など的列舉法,則表示我只代表性地列舉,但還有其他東西要帶。
所以這裡用と…だけ= and....only 就是說你只需要帶泳衣和毛巾這兩樣東西即可。
第二句:約3時間で気軽に水中世界を体験してみませんか?
翻譯:想要花大約三個小時體驗自在的水中世界嗎?
日文的小時是寫成「時間」,
気軽是に形容詞,表示輕鬆隨性自在
を代表名詞後面要接動詞,体験してみ,代表嘗試著體驗看看水下世界
ませんか是比ましょう較禮貌的邀請法。
有時候你會聽到日本導潛作完下水前的簡報後說 行きましょう
那代表比較積極的邀請法,可以翻譯成「走吧!下水吧!」的意思。
当日の持ち物は、水着とタオルだけでOK!!
約3時間で気軽に水中世界を体験してみませんか?
發音:
Tōjitsu no mochimono wa, mizugi to taoru dake de OK! ! Yaku 3-jikan de kigaru ni suichū sekai o taiken shite mimasen ka?
直譯成英文:
Your belongings on the day can only be swimwear and towels! !
Want to feel free to experience the underwater world in about 3 hours?