泰戈尔《吉檀迦利》新译60·在沙滩上

60

孩子们相聚在无边世界的海岸。长空无尽高悬其上,波涛不息喧腾于下。孩子们相聚在无边世界的海岸,欢呼起舞。

他们用沙子建造房屋,用空贝壳做游戏。他们把枯叶折成小船,笑着将其漂浮在深广的海上。孩子们在无边世界的海岸嬉戏。

他们不会游泳,也不知道如何撒网。采珠人潜水觅珠,商人们乘船远航,而孩子们只是收集卵石,又随手丢弃。他们不探寻隐秘的宝藏,也不知道如何撒网。

大海涌起笑声,海岸浮现着苍白的微笑。致命的波浪对孩子们唱着无意义的歌谣,就像母亲摇荡着孩子的摇篮。大海与孩子们嬉戏,海岸浮现着苍白的微笑。

孩子们相聚在无边世界的海岸。风暴在无路的天空飘荡,船舶沉没在没有航道的水中,死亡肆虐,孩子们依然在游戏。在无边世界的海岸,是孩子们盛大的聚会。

英汉对照:

On the seashore of endless worlds children meet. The infinite sky is motionless overhead and the restless water is boisterous. On the seashore of endless worlds the children meet with shouts and dances.

孩子们相聚在无边世界的海岸。长空无尽高悬其上,波涛不息喧腾于下。孩子们相聚在无边世界的海岸,欢呼起舞。

They build their houses with sand and they play with empty shells. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep. Children have their play on the seashore of worlds.

他们用沙子建造房屋,用空贝壳做游戏。他们把枯叶折成小船,笑着将其漂浮在深广的海上。孩子们在无边世界的海岸嬉戏。

They know not how to swim, they know not how to cast nets. Pearl fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.

他们不会游泳,也不知道如何撒网。采珠人潜水觅珠,商人们乘船远航,而孩子们只是收集卵石,又随手丢弃。他们不探寻隐秘的宝藏,也不知道如何撒网。

The sea surges up with laughter and pale gleams the smile of the sea beach.Death-dealing waves sing meaningless ballads to the children, even like a mother while rocking her baby's cradle. The sea plays with children, and pale gleams the smile of the sea beach.

大海涌起笑声,海岸浮现着苍白的微笑。致命的波浪对孩子们唱着无意义的歌谣,就像母亲摇荡着孩子的摇篮。大海与孩子们嬉戏,海岸浮现着苍白的微笑。

On the seashore of endless worlds children meet. Tempest roams in the pathless sky, ships get wrecked in the trackless water, death is abroad and children play. On the seashore of endless worlds is the great meeting of children.

孩子们相聚在无边世界的海岸。风暴在无路的天空飘荡,船舶沉没在没有航道的水中,死亡肆虐,孩子们依然在游戏。在无边世界的海岸,是孩子们盛大的聚会。

翻译手记:

孟加拉语原作为《儿童集·在沙滩上》。

《老子》第五十五章中,将厚德之人喻为赤子。“含德之厚者,比于赤子。蜂虿虺蛇弗螫,攫鸟猛兽弗搏。”泰戈尔这首诗中的孩子,就有几分“赤子”的意味,那死亡肆虐的汪洋大海,可以摧折船舶,但伤不了在海边嬉戏的孩子。这首诗中,大海是象征性的,所以,在生活中,如带着孩子在海滩上游玩,切不可大意。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,826评论 6 506
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,968评论 3 395
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 164,234评论 0 354
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,562评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,611评论 6 392
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,482评论 1 302
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,271评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,166评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,608评论 1 314
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,814评论 3 336
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,926评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,644评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,249评论 3 329
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,866评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,991评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,063评论 3 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,871评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容