诗经——风——召南——驺虞
彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!
彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!
⑴茁(zhuó浊):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的芦苇。
⑵壹:发语词。发:发矢。一说壹同“一”,射满十二箭为一发。五:虚数,表示多。豝(bā巴):母猪(此处因文意应为雌野猪)。
⑶于嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。驺虞(zōu yú邹于):一说猎人,一说义兽,一说古牧猎官。
⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。
⑸豵(zōng宗):小猪。一岁曰豵(此处因文意应为一岁的小野猪)
春日田猎芦苇长,箭箭射在雌野猪上,哎呀!猎人射技真高强!
春日田猎蓬蒿生,箭箭射在小野猪上,哎呀!猎人射技真高强!
在此略作解释,因为对诗经的理解不同,可能分为几个学派,而此文仅为我心中对于诗经的理解,不代表学术,不论及经典,只是表达心中所想,如有不实之处,忘谅之。
本文是诗经中较短的一篇,全文仅26字。但对于其解释,却是众说纷纭,以至于我在网上查资料查了一个多小时,但还是没有具体定意。所以现在真的比较纠结。
本诗中最大的问题就是驺虞到底是什么?
一说指猎人。如果是猎人,那么如何解释壹发五豝,壹发五豵。那是什么样的神射手呢?蒙古最厉害的神身手哲别也才一箭双雕而已,此为第一不解。当然,也有人说发为单位,一发指十二箭,但此解为何出处,不祥,不过如些解释,诗文自然而通。
另说驺虞为仁兽。《毛传》主“义兽”说:“驺虞,义兽也。白虎黑文,不食生物。” 那么其翻译应该是这样:在一次打猎的过程中,猎人人产发现在茂盛的芦苇中有五只母野猪,猎人只发了一发,伤了其中的一只,便放走了母野猪,周围的人都赞叹,多么仁慈的人啊,有如仁慈的驺虞一样,不忍多杀伤。那么如此解释有一个前提,出行打猎之人必不是以此为生,而可能是贵族围猎或是王室围猎,方有仁慈之语,暗赞其治国之道,施以仁政也。
当然,还有很多种说法,其中多有道理,所以也是让我过于纠结。那么,我只好将自己的理解写出,供大家娱乐罢了。
我偏第一种解释,因为诗经著于春秋时间,周朝统治,当时人们生活极为艰辛,大多以饱腹为本。所以,出去打猎一定是以猎多者为强,那么,这篇应为一篇王室出游打猎的篇章。一为显示治下太平,另为显示武力无双之作。
春日,芦苇生长于田野之中,春光正好,一片祥和之意。远远地传来了人们的欢呼声,打破了这片宁静,原来是王室正在举行春猎,那神射手举起弓箭,正在瞄准远处的几只野猪。
嗖、嗖、嗖的箭矢破空之声响起,几中野猪应声而倒,可见了射箭之人武力不凡。与之同猎之人大声欢呼,称颂射箭之人为驺虞,堪为统帅也。