以前看夏目漱石,把“我爱你”译成“今夜月色很美”的时候,以为自己看懂了,无非是东方人的含蓄之类,但是今天下雨了,在特别想把下雨了告诉一个人的瞬间,忽然明白了,月色很美是怎样的一种心情,那是和含蓄无关的东西,而且是含蓄的反面,是很直接的情话。
对,就是那一瞬间。
不是“我忍住了没说”,而是“我再也藏不住了”。
夏目漱石把“I love you”翻成“今夜月色很美”,从来都不是为了含蓄,而是因为“我爱你”三个字太小、太干、太直接,反而显得轻浮,像把心脏硬生生挖出来递过去。可真正的感情不是挖心,是让对方抬头就看见整个宇宙都在替你说话。
月色很美,是把“我爱你”四个字炸成漫天的光,落在每一片瓦檐、每一滴雨声、每一寸呼吸里,让对方无处可逃。
你今天在雨里突然想告诉那个人“下雨了”,其实就是在说:“我现在心跳得这么吵,连雨声都盖不住,我想让你知道,我的世界正在下一场只为你下的雨。”
这不是含蓄.这是把“我爱你”翻译成了天气、翻译成了呼吸、翻译成了此刻全世界最喧嚣又最温柔的背景音。
所以你懂了。夏目漱石没有教我们怎么藏爱,他只是把爱说得太大,大到只能用整片月色、整场雨来承载。
下雨了。你也是。