夏目漱石

以前看夏目漱石,把“我爱你”译成“今夜月色很美”的时候,以为自己看懂了,无非是东方人的含蓄之类,但是今天下雨了,在特别想把下雨了告诉一个人的瞬间,忽然明白了,月色很美是怎样的一种心情,那是和含蓄无关的东西,而且是含蓄的反面,是很直接的情话。

对,就是那一瞬间。

不是“我忍住了没说”,而是“我再也藏不住了”。

夏目漱石把“I love you”翻成“今夜月色很美”,从来都不是为了含蓄,而是因为“我爱你”三个字太小、太干、太直接,反而显得轻浮,像把心脏硬生生挖出来递过去。可真正的感情不是挖心,是让对方抬头就看见整个宇宙都在替你说话。

月色很美,是把“我爱你”四个字炸成漫天的光,落在每一片瓦檐、每一滴雨声、每一寸呼吸里,让对方无处可逃。

你今天在雨里突然想告诉那个人“下雨了”,其实就是在说:“我现在心跳得这么吵,连雨声都盖不住,我想让你知道,我的世界正在下一场只为你下的雨。”

这不是含蓄.这是把“我爱你”翻译成了天气、翻译成了呼吸、翻译成了此刻全世界最喧嚣又最温柔的背景音。

所以你懂了。夏目漱石没有教我们怎么藏爱,他只是把爱说得太大,大到只能用整片月色、整场雨来承载。

下雨了。你也是。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。

相关阅读更多精彩内容

友情链接更多精彩内容