文/书山花开
❂原诗
春月夜啼鸦,宫帘隔御花。云生朱络暗,石断紫钱斜。
玉碗盛残露,银灯点旧纱。蜀王无近信,泉上有芹芽。
❂注释
【喻朝刚主编《全唐诗广选新注集评》,p452】
【华清宫】在陕西省临潼县南鲡山下。山有温泉,即华清池。唐玄宗常 同杨贵妃在此玩乐。【御花】宫苑里的花。【蜀王】指唐玄宗李隆基。 安史之乱后,李隆基逃到蜀地(四川)去避难,所以诗人贬称他为蜀王。 【泉】指温泉。【芹】水芹。
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p3】
①华清宫:原名温泉宫,唐太宗始建,天宝六年改此名。故址在今陕西临潼骊山下。②御花:宫苑内的花。③朱络:挂在宫殿檐下防鸟雀的红色网络。④紫钱:紫色的钱形苔藓。⑤蜀王:指李隆基。安史之乱后,李隆基逃到蜀地避难,故诗人称之为“蜀王”。 ⑥泉:温泉。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p21】
这春天的月夜,只有乌鸦叫呱呱, 帘幕常垂挂,阻隔着寂寞的宫花。
红漆的窗格暗淡无光,云烟生发, 阶石断裂,紫色的苔钱歪歪拉拉。
玉碗里,还盛着逃离前喝剩的酒, 银灯上,笼罩着点点污染的旧纱。
“蜀王”逃去还未传来消息之时, 温泉边上就已长满了野芹的嫩芽。
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p21】
李贺当了三年的奉礼郎,于元和八年(公元813年)春天抱病辞官回家。归途所历,皆著为诗。经过骊山时,他目睹了唐玄宗和杨贵妃寻欢作乐的华清宫,如今变得一片荒凉,抚今追昔,不胜感慨,便写下了这首以华清宫为题材的五律诗。诗的前六句极力渲染华清宫残破的景象,这也是唐王朝衰败的象征;末二句曲折地点明造成这种残破的原因,正是那在“安史之乱”中仓促逃蜀的唐玄宗的昏庸腐化所致。明曾益注:“玄宗宠杨太真,任安禄山,以致祸乱,蒙尘走蜀,故曰蜀王,寓讥刺意。”但清人王琦却说:“以本朝帝王而称之曰蜀王,终是长吉欠理处。”其实,这正表现了李贺敢于冲破儒家教条束缚的革新精神,这样以来,讽刺的意味更为强烈。刘衍认为此诗所写华清宫之荒凉景象,非李贺“今日”所见,乃抚今思昔,追述安史乱后此宫荒凉之景。“‘蜀王’的奔蜀凄惨图景虽暂时不致重演(“无近信”),但看当年‘芹芽’,不是仍留温泉之上!”(详参《李贺诗校笺证异》)
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1249】
《過華清宫》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷一吴正子評:蜀王疑爲明皇幸蜀言。又劉辰翁評:似幸蜀,稱蜀王。明于嘉刻本《李長吉詩集》無名氐批語: 此詩得體,何啻少陵。《昌谷集註》卷一姚文燮評: 華淸宮在驪山下,貞觀十八年置。始名溫泉宮。蜀王名梁王愔也,貞觀十年徙蜀,好遊畋弋獵,帝怒,遂削封。贺當春夜過此,追誚之。上六句皆寫夜景,云時代屢更,典物雖備,器製已淹,太宗自好遊幸,乃徒切責子弟,而大興離宮,遂令後世流連於此,不一 而足。近日宗室侈靡如蜀王者,所在不乏,而申飭之信久不闻焉。且溫泉別無好景,但水氣稍煖,僅長芹芽,何屢朝之鑾輿相繼耶。及觀玄宗又因此而幸蜀, 後亦無存鑑前車者,深可嘆已。《李長吉詩集批注》 卷一方世舉批:前六句亦直,但音調淸響森秀,結句佳。「泉上有芹芽」,泉一作井,佳,用野人獻芹事以嘅無由,語意輕俊冷妙。《協律鉤玄》卷一何焯評: 蜀王猶詩人言汾王也。温泉生芹芽,荒寒可知,且反對昔之不潔也。此公退之所許,當觀其用意之妙。 《李長吉詩删注》卷上劉嗣奇評:此祿山陷長安後作,故宫觸目之感。華淸宮即温泉,在驪山下。