来源:Robert Frost
Tow roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Tow roads diverged in a wood, and I --
I took the one less traveled by,
And that has made all difference.
黄色的树林里分出两条路
可惜我不能同时去涉足
我在那路口久久伫立
我向着另一条路极目望去
直到它消失在丛林远处
但我却选了另一条路
它荒草萋萋,十分幽寂
显得更诱人,更美丽
虽然在这两条小路上
却很少留下旅人的足迹
虽然那天清晨落叶满地
两条路都未经脚印污染
啊,留下一条路等改日再见
但我知道路径绵延而无尽头
恐怕我难以再回返
也许多少年后在某个地方
我将轻声叹息将往事回顾
一片树林里分出两条路——
而我选择了人迹更少的一条
从此决定了我一生的道路
林中路两分
一路人迹稀
我独选此路
境遇亦相异