隐居颂
蒲柏
他是那样欢乐欣喜,
只企求数公顷祖传土地。
他心满意足地呼吸故乡的空气,
——在他自己拥有的田园里。
牲畜供他牛奶,土地赐他面包,
羊群呵给了他衣袍。
树木在夏天送来萌凉,
到冬日又使他不愁柴草。
他是如此幸福满足,
超然地任光阴悄悄流淌。
心平气和,体格健壮,
宁静地度过白昼时光。
夜晚他睡得烂熟,
因为他劳逸兼顾不忘闲游。
他那令人喜爱的单纯质朴,
溶合在沉思默想的时候。
我愿活着无人见无人晓,
我愿死时亦无人哀悼。
让我从这世界悄悄溜走,
连顽石也不知我在何处躺倒。
蒲柏(1688~1744),英国18世纪最伟大的诗人,生于一个罗马天主教家庭,因为当时英国法律规定学校要强制推行英国国教圣公会,所以蒲柏从没有上过学,但是他在家中通过自学,阅读了大量的拉丁文、希腊文、法文和意大利文的作品,12岁时即开始发表诗作。1713年,在斯威夫特的鼓励下,蒲柏开始进行对荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》长达13年的翻译工作。在翻译过程中,蒲柏结合自己对英国当时社会的认识进行了一定程度的再创作,取得了巨大的成功,以至于第一部英语词典的编纂者约翰逊博士称赞其为“世界上前所未见的高贵的译作”。蒲柏的诗习惯运用一种名为“英雄双韵体”的结构,作品工整、精练,且富有哲理性,因此他的许多诗句成为英语中的格言,并且大量被收入词典中。
这首诗表达了蒲柏对于平静自足的田园生活的喜乐和向往之情。诗人一再地说,“他是那样欢乐欣喜”,“他是如此幸福满足”,用充满赞美之情的口吻来讲述田园生活的快乐逍遥和从容闲适。“夜晚他睡得烂熟,因为他劳逸兼顾不忘闲游。他那令人喜爱的单纯质朴,溶合在沉思默想的时候。”我们可曾在别处见过如此随适和谐的生活?在诗的最后一节,诗人说自己愿望“活着无人见无人晓”,而不愿死去时别人把自己悼念,也不愿别人用碑文来将自己纪念,因为生前有那样的生活已经足够。诗歌采用白描手法,写得清新自然,在对田园生活欢畅的描绘中传达出一种纯真之情,体现出一种自然之美。