纸牌屋第1季第4集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
It's there for leverage, | 这是谈判的条件 |
so that we can lock downperformance standards. | 成绩标准就能拍板定案 |
You don't toss around their right tocollective bargaining like a poker chip. | 不能把他们的劳资谈判权利当作玩牌的筹码 |
If we don't, they won't budge. | 不这么做,他们不会妥协 |
Has Marty Spinella seen this? | 马帝史皮奈拉看过了吗? |
Not in the version I showed him. | 还没有 |
-So you lied to his face?-No. | - 所以你当面骗他?- 没有 |
I revised the parameters of my promise. | 我修改我的承诺范围 |
-Which is lying.-Which is politics. | - 就是说谎- 这是政治 |
The sort you're well-versed in, Bob. | 你最厉害的地方,鲍伯 |
Here's some politics for you. | 这才是政治 |
I allow this to go to the floor,I get murdered next election. | 我让这个提案提交国会下届就不用选了 |
This is coming from the President. | 这是总统的命令 |
完整版请点击 | |
Last time I checked,I was still a Democrat, Frank, | 就我所知我以前还是民主党,法兰 |
and you were, too.Are you telling me the President isn't? | 你也是你是在说总统不是吗? |
Because he's acting a hellof a lot like a Republican. | 因为他的表现活像共和党 |
I thought Bob was on our team. | 我以为鲍伯是同一阵线 |
Just sit him down with the President.Ten minutes. | 就让他跟总统会面十分钟 |
We won't touch collective bargaining. | 我们不会谈到劳资谈判 |
纸牌屋单词统计
纸牌屋高频单词统计
Are you interested in my advice on this, | 你想知道我的看法 |
or you just want meto deliver the message? | 还是只要我传话? |
I'm always interested in your advice, Frank. | 我一直很重视你的看法,法兰 |
Birch is right.You're going to burn a lot of bridges. | 柏许没错你会失去很多的支持 |
The President should at least sit downwith him and let him make his case. | 总统应该至少和他面谈听听他的想法 |
You tell Bob I'm happy to schedulea meeting with the President | 你跟鲍伯说我很乐意安排他和总统见面 |
once he's set a dateto put this bill on the floor. | 等他定下这项提案提交国会的日期后 |
The President can fuck himself. | 去他的总统 |
This is the platform. It's what he ran on. | 这是他执政的政纲 |
I don't give a shit what he ran on.He can't steamroll the House. | 我不管他是什么政纲他不能用权力影响众议院 |
And don't forget,you work for me, Frank, not him. | 还有不要忘记你是帮我工作,法兰 |
If he wants something on the floor,he's gonna have to talk to me directly. | 如果他想把提案提交国会就得直接跟我谈 |
I know you take a lot ofpride in your manhood, Bob, | 我知道你对你的男子气概很自豪,鲍伯 |
and it's impressive, | 令人佩服 |
but as big as it is,Linda can still shut the door on it. | 不论有多大琳达还是能让你吃闭门羹 |
Tell Vasquez the bill is dead. | 跟瓦克斯说这项提案胎死腹中了 |
That's not the first timehe's pulled that stunt on me. | 这不是他第一次做这样的事 |
Probably should have held my tongue, | 也许我不该多嘴 |
but I just couldn't resist the chanceto see him shrivel. | 但我无法抗拒看见他束手无策的机会 |
-Good morning.-Frank. | - 早安- 法兰 |
Mr. President. | 总统先生 |
Linda. | 琳达 |
Let's strike the anti-collective bargainingprovision from the bill. | 删除提案里的反劳资谈判的条款 |
Linda and I have talked it over,and I think she's right on this. | 琳达和我商量过我觉得她的想法是对的 |
Tell Bob he can come bytomorrow afternoon. | 跟鲍伯说他可以明天下午过来 |
Sir, respectfully, I do not thinkyou should give him the satisfaction. | 总统,恕我直言你不应该让他予取予求 |
-Well, give me a reason.-Makes us appear weak. | - 给我一个理由- 让我们看起来很脆弱 |
This is an opportunity for youto establish your supremacy. | 这是你建立优势的机会 |
We should seize it. | 应该把握机会 |
But without Birch's cooperation,we're fighting an uphill battle | 如果没有柏许的合作我们会很辛苦 |
before we even get the bill to the floor.Frank, we discussed this. | 才能将提案提交国会法兰,我们讨论过 |
Sir, ifyou give in now, | 总统,如果你现在让步 |
Birch will walk all over youfor the next four years. | 未来四年柏许都会踩在你头上 |
I can get this bill on the House floor as is.I promise you. | 我保证能让提案提交众议院 |
All right, Frank. Show me what you can do. | 好,法兰让我瞧瞧你的本事 |
Thank you, Mr. President. | 谢谢,总统先生 |
That was her trying to take credit for my idea. | 她竟想夺走我的功劳 |
Advice she wouldn't take from me.Unacceptable. | 她不愿意听我的意见太过分了 |
I will not allow her to sell my goodswhen she cuts me out of the profits. | 我不会让她占我便宜拿走我的好处 |
I specifically told her no interviews. | 我很明白告诉她不准接受专访 |
纸牌屋中英对照台词本截图
纸牌屋中英对照台词本截图
She disobeyed me, not just once. | 她不理我的命令,不只一次 |
At least eight times in the past month. | 上个月至少有八次 |
She stays, Tom. | 她不会走的,汤姆 |
She has no respect for my authority,Margaret. | 她完全不尊重我的职权玛格莉特 |
I said she stays. | 我说她不会走 |
There are rules.There's a way of doing things. | 这里有规定,有做事的方式 |
If I have a reporter who won't listen... | 如果记者不听话… |
Two freshmen girlsare moving into their dorm room together. | 两个大一女生一起搬进宿舍 |
One of them's from Georgia,one of them's from Connecticut. | 一个来自乔治亚州一个来自康乃迪克州 |
Girl from Connecticut'shelping her mother put up curtains. | 康乃迪克州的女孩在帮她的母亲挂窗帘 |
Girl from Georgia turns to them and says,"Hi. Where y'all from?" | 乔治亚州的女孩转过身问“你好,你们来自哪里?” |
Girl from Connecticut says,"We're from a place | 康乃迪克州的女孩说“我们 |
"where we know not to end asentence with a preposition. " | “不会把前置词放在句子最后” |
Girl from Georgia says,"Beg my pardon. | 乔治亚州的女孩说“对不起 |
"Where y'all from... | “你们来自哪里… |
"Cunt?" | “婊子?” |
You heard that one before? | 你有听过这个吗? |
A version of it. With softer language. | 不一样的版本用词没有那么粗俗 |
Tom, we don't need peoplewho follow the rules. | 汤姆,我们不需要遵守规定的员工 |
We need people with personality. | 我们需要有个性的员工 |
We want Zoe's face, her energy. | 我们要乔伊的脸孔还有她的活力 |
We want to get her onTV as much as possible. | 我们要她尽量上电视 |
It helps us cut through the noise. | 可以帮我们铺路 |
See what I'm saying? | 懂我的意思吗? |
I hear you, Margaret. | 听到了,玛格莉特 |
Thank you, Tom. | 谢谢你,汤姆 |
Thank you. | 谢谢你 |
Come in. | 进来 |
I thought... | 我以为… |
I wanted to say hi to Evelyn. | 我本来想问候艾薇琳 |
Evelyn? | 艾薇琳? |
This was her office. | 这以前是她的办公室 |
I don't think she works here anymore. | 她没有在这里工作了 |
Gillian Cole.I came on board a couple weeks ago. | 吉莉安柯尔几周前来到公司的 |
Gillian. WorldWell. | 吉莉安,世安 |
-Yeah.-I've heard great things. Remy Danton. | - 是的- 风评很不错,瑞米丹顿 |
You work with Claire? | 你和克莱儿一起工作? |
In a way. | 可以这样说 |
-Hello, Remy.-Claire. | - 你好,瑞米- 克莱儿 |
-I see you've met Gillian.-Yes, just now. | - 你见过吉莉安了- 是的,刚刚认识 |
She's doing fantastic work for us,as you can see. | 如你所见她的工作表现很出色 |
Red is completed wells,green, potential sites, | 红色是完成的井绿色是可能的地点 |
yellow, approved sites,and blue are the filtration centers. | 黄色是许可的地点蓝色是过滤中心 |
Nice. So you liking it here? | 很棒,你喜欢这里吗? |
Yeah. My staff and I are loving it. | 我的属下和我都很喜欢 |
完整版请点击 | |
Claire's opened a lot of doors for us. | 克莱儿给我们很多机会 |
Sounds like Claire. | 听来像克莱儿 |
Shall we head to my office? | 要去我的办公室吗? |
-Gillian, nice to meet you.-Nice to meet you. | - 吉莉安,很高兴认识你- 很高兴认识你 |
What happened? | 怎么回事? |
Things got complicated. | 事情变复杂了 |
SanCorp was in a difficult situation. | 善可工业有危机 |
I would have thought you'd step upwhen things were difficult, | 我以为有危机时你会挺身而出 |
not hold the donation hostage. | 不会影响捐款 |
Well, things are less complicated now.The donation is back on the table. | 现在情况比较缓和捐款数目有增加 |
I had to fire half my staff. | 我必须开除公司一半的人 |
Now you can hire them back. | 你能请他们回来 |
SanCorp is preparedto double its initial commitment. | 善可工业准备好加倍头笔资助 |
$1.5 million, lump sum, this quarter. | 本季总额150万 |
-Why?-Public relations. Same as before. | - 为什么?- 公共关系,按照往例 |
And what do they want from Francis? | 他们想要法兰斯什么? |
Things are square with Frank.We're only talking about the CWl. | 法兰那边搞定了现在只谈净水创权 |
But why double it? | 但为何加倍? |
Because I said they should. | 因为我说应该加倍 |
The more they give, the more you can do.The more you can do, the better they look. | 他们给的越多,你能做得更多他们就越有面子 |
And that's why they hired Glendon Hill,to make them look good. | 所以他们雇用葛兰顿希尔让他们有面子 |
And they also hired youto get traction in Congress. | 他们也雇用你在国会里穿针引线 |
Not in this case. | 这次不一样 |
We want a long-term partnership, Claire. | 我们要长期合作关系,克莱儿 |
This is an investment in the future. | 这是未来的投资 |
We're not attaching strings. | 我们没有要攀关系 |
I'll think about it. | 我会考虑一下 |
They'd really love to move quickly on this. | 他们想尽快决定 |
I said I'll think about it. | 我说了我会考虑 |
Madeleine, you have to email me this shit.I need it in writing. | 麦德琳,你要寄电子邮件给我我需要书面资料 |
And with more than an hour's notice. | 一小时前才通知 |
Yeah, I know that, but you have tounderstand we have a plan. | 我知道,但是你要明白我们有一个计划 |
We have a way that we do this,and when you... | 我们有做事的方式,当你… |
Okay. | 好的 |
Fine. | 算了 |
Yeah. Yeah. Bye. | 好,再见 |
Madeleine has decided to havea spur-of-the-moment trip to Orlando | 麦德琳心血来潮决定到奥兰多一趟 |
with her latest eHarmony catch. | 跟交友网站认识的人去 |
-No heads-up, no warning.-The kids? | - 没有任何警告- 孩子们怎么办? |
They get out of school at 2:30. | 他们两点半放学 |
I can do the Shipbuilder's meeting. | 我能参加造船工业会的会议 |
-You sure?-Yeah, it's just their public affairs team. | - 你确定吗?- 是啊,只是他们的公关组 |
I'll brief you,and then you can call them tomorrow. | 我能向你报告然后明天你再连络他们 |
Go get your kids. | 去接你的孩子 |
Hey. | 你好 |
Remy came by this morning. To the office. | 瑞米今早有过来办公室 |
-What does he want?-The donation's back on the table. | - 他要做什么?- 捐款死灰复燃 |
They've doubled it to $1.5 million. | 他们加倍到150万 |
-You said no, right?-I didn't. | - 你拒绝了,对吗?- 我没有 |
He doesn't want anything from you, Francis. | 他什么都不要,法兰斯 |
Come on, Claire. You know better than that. | 拜托你,克莱儿别那么天真了 |
I specifically asked. | 我问过了 |
Maybe not right now,but look, I invented this guy, all right? | 也许不是现在但是我创造了这个人 |
-It's a slippery slope.-Think ofwhat I can do with this money. | - 他很狡猾- 想想这笔钱的用途 |
I can hire back the people I let go. | 我能把解雇的员工请回来 |
I can help accelerate the fundingfor the projects that Gillian has brought in. | 也能增加吉莉安计划的资金 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字