识骨寻踪第1季第2集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
Bones, Bones, over here! | 小骨 我在这呢 |
Where have you been? You said you'd meet us on the corner. | 你去哪儿了 你说过在街角和我们碰面的 |
There's a lot going on, in case you haven't noticed. | 这里事多 你又不是没看见 |
These girls, they're with me | 这俩姑娘和我一起的 |
Dr. Temperance Brennan, Angela Montenegro from the Jeffersonian. | Jeffersonian的Dr. Temperance Brennan和Angela Montenegro |
I need ID. | 我需要检查ID |
Check the RI-5 list, Homeland Security. | 查一下国土安全部的RI-5名单 |
She's a forensic anthropologist. | 她是法医人类学家 |
- They're clear. - Thanks. | - 她们可以进去了 - 多谢 |
Come on. | 走吧 |
God, what's that smell? | 这是什么味儿啊 |
Burnt flesh. | 烧焦的肉味 |
Are there a lot of injuries? | 伤亡严重吗 |
完整版请点击 | |
Four known dead, 15 injured. | 四死 十五伤 |
Oh, my God... | 我的天啊 |
Details. Whatever you have. | 说说详细情况 全部都要 |
Not much. | 不多 |
Witnesses said they saw a Middle-Eastern man, mid-30s, | 目击者说看到一名35岁左右的中东男子 |
pull up to the cafe, and the car just blew. | 把车停在咖啡店门口 之后车就爆炸了 |
识骨寻踪单词统计
识骨寻踪高频单词统计
The vehicle's registered to Hamid Masruk, | 车登记在Hamid Masruk的名下 |
head of the Arab-American Friendship League. | 阿美友谊联盟的领导人 |
If you know who it is, why do you need me? | 你们都知道是谁了 还要我做什么 |
Because we're hoping we're wrong. | 因为我们希望我们错了 |
Masruk is a White House consultant in Arab relations | Masruk是白宫的美阿关系顾问 |
had lunch with the president just last week. | 上周刚与总统共进午餐 |
You remember Agent Gibson, Homeland Security? | 记得吗 这是国土安全部的Gibson探员 |
Dr. Temperance Brennan and Angela Montenegro. | 这是Dr. Temperance Brennan和Angela Montenegro |
If Masruk was involved in a terrorist attack, | 如果Masruk参与了恐怖袭击 |
it means we have a huge national security problem. | 就意味着我们国家安全问题大了 |
Not to mention a very humiliated president. | 更别提这会让总统蒙羞 |
The press is already running with this. | 媒体已经开始报道这件事了 |
- If you think I'm gonna alter my... - Not at all. | - 如果你认为我会改变我的... - 我可没 |
Maybe it's not Masruk. | 也许这不是Masruk |
We need to be sure. | 我们需要确切的答案 |
Booth says you're the best. | Booth说你是最棒的 |
I need surgical gloves and masks for the retrieval team, | 我需要医用手套和口罩 |
sterile medical bags and vegetable oil. | 消毒包和植物油 |
Vegetable oil? | 要植物油干嘛 |
The oil will loosen the seared body parts stuck to the metal. | 植物油可以分开黏在金属上的尸体部分 |
It's no different than a steak on a grill that sticks. | 和分离黏在烧烤架上的牛排一样 |
It's okay, you know, I trust you. | 这个可以不解释 我相信你 |
Should I photograph the scene? | 我是不是该把现场拍下来 |
Focus on 30-meter radius from the blast. | 主要是爆炸点外半径三十米内 |
Okay to pick up? | 可以开始了吗 |
Ya know, that's okay to be upset. | 心理不适也是很正常的 |
I wish this is the worst thing I've seen. | 我还见过比这更惨的 |
You know, uh... | 呃 那什么 |
I don't think I can... | 我觉得我受不了这个 |
Sorry. | 抱歉 |
Well, if you can't either... | 你要是也受不了 |
I'm cool. | 我没事 |
Zack, I need two more evidence bags. | Zack 再给我两个证物袋 |
Facial epidermis and the fingertips are completely decimated. | 面部表皮和指尖完全损坏 |
We're not going to be able to ID anything from the flesh. | 我们没办法通过皮肉辨别身份 |
It's basically carbon. | 基本全都碳化了 |
We're missing the lower left leg and the lumbar spine. | 左小腿和腰椎也没找到 |
Here's C2 and the right ischium. | 这是第二颈椎和右坐骨 |
If Smokey here had access to the president | 如果这烟熏人都能接近总统 |
why would he attack a cafe? | 为毛还要袭击一家咖啡店 |
识骨寻踪中英对照台词本截图
识骨寻踪中英对照台词本截图
Smokey? | 烟熏人 |
It's how I deal with stress. | 这是我解压的方式 |
Targeting everyday places causes panic, | 把日常出入场所作为目标会造成恐慌 |
people stay home, the economy is crippled | 人们闭门不出 经济萧条 |
it's Terrorism 101, man. | 这是恐怖主义的基础知识 哥们 |
Take samples from the clothes, see whatever you can find, | 从衣服上采样 看看能发现什么 |
traces of cologne, laundry detergent... | 古龙水 洗衣液之类的 |
anything that we can link to Masruk's home. | 任何和Masruk家相关的东西 |
I'll grab any particulates that can identify type of bomb. | 我去取微粒 鉴别炸弹类型 |
Isn't that the FBI's job? | 那不是FBI的工作吗 |
What? You trust the FBI? | 啥 你相信FBI |
You realize those guys are gonna suppress whatever they need | 你要明白 那些家伙会隐瞒真相 |
to cover their asses. | 只为保住自己的饭碗 |
Found a portion of the clavicle. | 我找到部分锁骨 |
- Are you even listening? - No. | - 你在听吗 - 没有 |
They have a separate division, you know. | 他们有独立的有关部门 |
That way their hands are always clean. | 这样他们就不会麻烦缠身 |
In 1974... | 1974年 |
Jack Jack! | |
We're trying to work. | 我们在工作呢 |
Someone seems really defensive about the FBI lately. | 某些人最近老袒护FBI嘛 |
You realize Booth is just another government stooge... | 你要知道Booth只是个政府走狗 |
This has nothing to do with Booth. | 这和Booth一点关系都没有 |
You know, I don't enjoy having squints on my team | 我不喜欢和眯眯眼一起工作 |
any more than you like me on yours. | 就像你也不喜欢我一样 |
But, you know, we're supposed to be working together. | 不过我们确实要一起共事 |
Okay? | 对不 |
Sure. So what do we do? | 当然 那我们现在做什么 |
Group hug? | 爱的抱抱吗 |
Agent Gibson here will be overseeing things for Homeland Security. | Gibson探员是代表国土安全部来监督的 |
I'll try not to be in the way. | 我会尽量不碍事的 |
We don't need to be overseen. | 我们不需要被监督 |
That's reallynot your call, Bones. OK? | 这不是你说了算的 Bones |
How soon can we get the DNA match? | 多久能拿到DNA比对结果 |
That'll take days. | 那得好几天 |
I can get a match much sooner than that. | 我能更快拿到结果 |
I have all we need. | 我现在什么都不缺 |
You're gonna be able to ID him from that? | 你们这样就能辨别出他的身份 |
Asking stuff like that is "in the way." | 问这种问题就是在碍事 |
Remove any flesh and particulates you can, and then macerate him. | 去除皮肉和微粒 把尸体浸软处理 |
If that's all right with you? | 这个你没意见吧 |
Don't touch the table. Don't touch the table! | 别碰桌子 别 碰 桌 子 |
This is my lab! | 这是我的实验室 |
I'm a scientist, a doctor. | 我是个科学家博士 |
ah, so I've heard. | 我知道啦 |
完整版请点击 | |
Would you be able to do your job | 有人一直在你背后盯着你 |
if someone was looking over your shoulder all the time? | 你能专心干活吗 |
We do, ok! I developed a tolerance. | 我们可以 我忍耐力都练出来了 |
I'm sorry, but I don't understand the advantage of compromise. | 很抱歉 我不懂妥协有什么好处 |
It's a terrorist attack, Bones. | 这是次恐怖袭击 Bones |
It's bigger than you and it's bigger than me. | 这比我们两个都重要 |
- The job is the same. - No, it's not! | - 但工作都一样 - 不一样 |
We're dealing with someone here who devalues an entire culture, | 我们现在对付的人 他藐视我们整个文化 |
terrorizing people by using God to justify mass murder. | 借上帝之名粉饰大屠杀 威胁人民 |
You're making it personal. | 你把这事个人化了 |
That doesn't help. | 这一点帮助都没有 |
It is personal, Bones. | 本来就关乎个人 Bones |
All of us die a little bit on one like this. | 我们每个人或多或少都会这样死去 |
All the trace evidence has been stripped. | 所有的痕迹证据都已得出 |
Hodgins scavenged as much as he could. | Hodgins已经尽力清理了 |
Okay, let's get started. | 好的 那就开始吧 |
What the hell are those? | 那都尼玛是啥玩意儿 |
Dermestes maculatus. | 白腹皮蠹 |
Flesh-eating beetles. | 食肉昆虫 |
It's how we clean the bones of burn victims. | 我们用它清理烧焦尸体的骨头 |
Gibson. | 我是Gibson |
Yes, sir? | 什么事 长官 |
Yes, sir. | 是的 长官 |
The president wants to know how long the ID is going to take. | 总统想知道身份鉴定还要多久 |
Why don't you ask them? | 你怎么不问问它们 |
You've made a mistake. | 你们一定搞错了 |
It can't be my husband. | 这不可能是我丈夫 |
My brother was no terrorist. | 我哥不是恐怖分子 |
He hated those people. | 他恨那些人 |
You can read his speeches, talk to anyone. | 你们可以读读他的演讲稿 问问别人 |
We aren't making any accusations. | 我们并没有做出指控 |
It's all over the news. It's all anyone's talking about. | 新闻都播了 每个人都在讨论这件事 |
We can't control the press, Mr. Masruk. | Mr. Masruk 我们没办法控制媒体 |
How about your men? | 那你们的人呢 |
They've searched our house. | 他们搜查了我们的房子 |
They've talked to our friends. | 还和我们朋友谈话 |
Until we can identify the body, | 在我们确认尸体身份之前 |
we have to conduct a thorough investigation. | 我们必须彻查 |
So identify the body. | 那就去确认尸体身份啊 |
The longer you wait... | 你们拖得越久... |
Do you know what it's like for us? | 你们想过我们的感受吗 |
His body was fragmented by the blast. | 尸体因为爆炸四分五裂 |
We're still retrieving pieces... | 我们仍在寻找尸体碎片 |
I understand how difficult this is, not knowing. | 我理解你们的痛苦 非常理解 |
I'll work as quickly as I can to get you what you need. | 我会尽快给你们答复的 |
That's why I asked for his history, | 所以我才会询问他的过去 |
where he grew up, any injuries from his youth, | 他在哪儿长大 年少时受过什么伤 |
medical records... | 医疗记录 |
Of course. | 我明白 |
I brought you what you asked for. | 你要的我都带来了 |
Thank you. | 谢谢 |
We lived just like you. | 我们和你们一样生活 |
We came to this country because we love it. | 我们来这个国家是因为热爱它 |
We are Americans. | 我们也是美国人 |
It can't be Hamid. | 这不可能是Hamid |
It can't. | 不可能是他 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字