鲁迅的诗《我的失恋》英汉对照

我的失恋

作者:鲁迅

I Was Lovelorn

By Lu Xun

我的所爱在山腰;

想去寻她山太高,

低头无法泪沾袍。

My love was on the mountainside

I tried to find her in vain ,the mountain too high

I  had to bow my head ,robe wet with tears

爱人赠我百蝶巾;

回她什么:猫头鹰。

My love gave me a butterfly towel as a gift

And I gave her an owl in return

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我心惊。

Hence she turned her back on me

Unaware of the reason ,I was scared

我的所爱在闹市;

想去寻她人拥挤,

仰头无法泪沾耳。

My love lived downtown

I tried to find her in vain as it was too crowded

I had to look up,ears wet with tears

爱人赠我双燕图;

回她什么:冰糖葫芦。

My love gave me a double-swallowed painting as a gift

And I gave her sugar-coated haws in return

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我糊涂。

Hence she turned her back on me

Unaware of the reason ,I was confused

我的所爱在河滨;

想去寻她河水深,

歪头无法泪沾襟。

My love lived on the riverside

I tried to find her in vain as the water was too deep

I had to tilt my head,lapels wet with tears

爱人赠我金表索;

回她什么:发汗药。

My love gave me a gold watch chain as a gift

And I gave her some sweating drug in return

从此翻脸不理我,

不知何故兮使我神经衰弱。

Hence she turned her back on me

Unaware of the reason,I was unstrung

我的所爱在豪室;

想去寻她兮没有汽车,

摇头无法泪如麻。

My love was from a wealthy family

I tried to find her in vain without a car

I had to shake my head tearfully

爱人赠我玫瑰花;

回她什么:赤练蛇。

My love presented me with roses

And I gave her a crimson snake in return

从此翻脸不理我,

不知何故兮——由她去罢。

Hence she turned her back on me

Unaware of the reason — let her do as she pleased

【注释】

1. sugar-coated haws 冰糖葫芦

2. unstrung [ʌnˈstrʌŋ] 神经衰弱

3. crimson snake 赤练蛇

【说明】

原文是中文,作者鲁迅。

编译者:周柯楠

2019-04-25.深圳

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 222,183评论 6 516
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,850评论 3 399
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 168,766评论 0 361
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,854评论 1 299
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,871评论 6 398
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,457评论 1 311
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,999评论 3 422
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,914评论 0 277
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,465评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,543评论 3 342
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,675评论 1 353
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 36,354评论 5 351
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 42,029评论 3 335
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,514评论 0 25
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,616评论 1 274
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 49,091评论 3 378
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,685评论 2 360

推荐阅读更多精彩内容

  • rljs by sennchi Timeline of History Part One The Cognitiv...
    sennchi阅读 7,346评论 0 10
  • The Inner Game of Tennis W Timothy Gallwey Jonathan Cape ...
    网事_79a3阅读 12,104评论 3 20
  • 千层大楼第134层,早起第187天,2019年3月24日 天气 晴 早课收获:《观卦》第6讲。 1.恭敬的对待身边...
    王兆双阅读 196评论 0 1
  • 阳光微凉,琴声悠扬 弹指瞬间皆成幻想 往事成伤,断句残章 泪痕抹去文字成行 负的了流年还让自己心伤 舍不得回忆却放...
    牖宬阅读 296评论 0 1
  • 但凡取得一定成就的人,都是一个非常自律的人,近乎苛刻的苦行僧般严格要求自己,才成为了人上人,取得了非凡的成...
    醉春风520阅读 745评论 0 1