In Chengdu
By Cheng Lie
It's the calm another kind of, marking the crowd with patience
and like a continuation of the whole narrative process.
Every place I loved have been annotated with rhymes
The broken, rosy dwelling
is like a simple dialogue, overly wet and honest
and beckoning many walkers. After some speculation,
they entered tiny brown canopy and memories about
the black door rings on the way home.
Dust between limbs when leg-lifting, surrendered as a river
a staid old man was bent to pass and never came back
then became a part of the road,
the road that controlling wandering person on the beat
if one thousand times I had to pass by,
I must know one more communication well.
Everything should remain, the honor of Chengdu
-the roofs, streets, and bridges-
already brushed the face of the South,
passed through, but unlikely to extinguish ghosts in the darkness
In the most creamy evening
a night trembles and starts
if take one of the two, the time is useless
you can't find a story of your loneliness.
2002/ translated by Chen Zihong
在成都
程烈
另一种从容,添加了人群中隐忍的记号
像整个叙述过程的延续。
所爱的地方均已打上韵脚的注释
破损的、玫瑰的居所
仿佛简洁的对话,湿润而质朴
招引着人们,经过猜想
进入回家路上细微的褐色树冠
和乌黑门环的记忆。
抬腿间的黏土,顺从如河流
古板的老人弯曲着经过,再也不回来
成为道路的一部分,
这道路掌握着身体游荡的节拍
如果我必须要经过一千次
我也必定要把握一千零一种词汇。
在成都,该留下的一切,这个城市的荣誉
——屋檐、街道、桥梁——
已然划过南方的脸,
经过,不至泯灭暗中的幽灵
在最浓稠的黄昏
一个夜晚颤动着开始
两者之中,无用的时间
没有关于你孤单的描绘。
2002年