和往年一样,今年中山的夏天依然持续着炎热。汗流浃背的时候大家都用什么来擦汗呢?在现在的中国或许回答用纸巾或者用手的人比较多吧。意外的与日本不同的是现在的中国人已经很少使用手帕了。
例年と同じく、今年の中山の夏は依然として酷暑が長く続いています。皆さん、汗だくだくの時に汗を何で拭いていますか。中国では、ティッシュペーパーや手だと答える人が多いでしょう。今の中国で意外にも日本と違うところとしては「ハンカチ」を使う人が少ないところです 。
在中山有一种不分房间,大家都坐在一排沙发上享受沐足的十分廉价的足底按摩店(25元40分钟)。有一天,两个人走进了店铺,坐在了我的旁边。我马上就知道这两个人一定是日本人,于是就和他们打起了招呼。
中山には大きな部屋に客が一列のソファーに並んで座り、足裏マッサージのサービスを受けられる非常に安い店(約350円/40分間)があります。ある日、二人が入店してきて、私の隣に座りました。この二人が絶対日本人だとすぐ分かり、声をかけました。
这两个人很吃惊,就问进店后一直没有讲话,我为什么能看出他们是日本人?我告诉他们,因为他们一进门时,习惯性的有点头的动作,特别是两个人的裤子后面的裤兜里插着手帕。判断他们是日本人的决定性因素之一就是这块不起眼的“手帕”。
この二人は入店後何も喋っていなかったのですが、なぜ日本人だと分かるかと非常に驚いていました。私は彼らにこう説明しました。二人が入口から入ってきて、ちょっと頭を動かすしぐさと、特にズボンの後ろポケットにハンカチを入れているので、日本人だと判断する決定的な材料の一つがこの目立たない「ハンカチ」でした。
在现代的中国,已经和以前大不相同,大多数的中国人如果提及手帕,大多数会认为那是小孩子用的,无论擦手还是擦汗大家都习惯用纸巾。
現在の中国では以前と違って、大多数の中国人は「ハンカチ」と聞くと、小さな子どもが使うものだとイメージします。その代わり、手を拭くのも、汗を拭くのもすべてティッシュに頼っています。
在饭店的餐桌上一定会摆放纸巾,而且越来越多的饭店酒店里的洗手间里除了放置大块的纸巾外,还增加了干手机,大家方便后洗手时用纸巾不仅是一种资源浪费,而且干手机也会增加二氧化碳的排放。其实中国木材资源不足,需要大量从国外进口纸浆生产各种纸制品。
レストランの食卓にも必ずティッシュが置かれ、そして益々多くなっているのはレストランやホテルの中の手洗所に大きなトイレペーパーが設置してあって、それにドライヤーも据え付けられています。トイレでの手洗いの時、ペーパーで拭くのは資源の無駄、ドライヤーはCO2の増加につながってしまいます。実は中国は木材資源が不足している上、毎年、大量にパルプを海外から輸入して各種の紙製品を製造しています。
对于在中国外出时携带纸巾的习惯,日本人却总是习惯带手帕。这里有一个2010年在日本做的调查,回答者数64263人。(男37348,女26915)
中国では出かける際、ティッシュを携帯するというのが普通なのに対し、日本人は、ハンカチをいつでも携帯しています。ここでは2010年に日本で実施されたアンケートがあります。回答数は64263人(男37348,女26915)。
你会随身携带手帕吗?
一直随身携带70.1%
不是一直但是经常14.8%
偶尔携带9.5%
不使用手帕或手巾3.5%
从来没带过1.7%
在日本地铁的电车里,工薪族会拿出手帕擦汗,在公司里一到中午吃饭时间,女性职员就会拿出用手帕包裹的便当,女性吃饭时会把手帕铺在自己的膝盖上用来防止食物掉落弄脏衣物。与朋友交换礼物时,大家也会送上精美的手帕以表示真挚的友情。日本人到了一个新的环境,比如搬家或调动工作等,会向左邻右舍或周围的同事呈上一点薄礼表示请多关照,这时手帕由于价格适中而成为答谢礼物的首选......如此在各种场合都会见到゛手帕"的身影。
日本では地下鉄の電車の中ではサラリーマンが、ハンカチを出して汗をぬぐっているとか、会社では正午のランチタイムになると女性社員がハンカチに包んだお弁当を取り出すとか、女性は食事の際に食べ物が落ちて衣服を汚さないようハンカチを膝の上に敷くとか、友達とプレゼントを交換する時は、上品なハンカチを送って純粋な友情を表すとか、日本人は引っ越し或いは転勤などで新しいところに行く場合、近隣或いは周りの同僚に細やかな贈り物を贈ってお世話になることを表す為に、ハンカチが値ごろがよく、その贈り物に相応しいものとして優先的に選ばれる等々様々な場合でハンカチが使われています。
并且让人敬佩的是大家都能把手帕保持的很干净,整齐折叠后携带。在日本的商店里如同中国的纸巾摆放处一样,大多会有摆放销售手帕的地方,各色各样的手帕琳琅满目。
そして清潔に保ち、きちんと畳んで携帯していることにいつも感心させられます。日本の店では中国のティッシュ売り場と同じようにハンカチ売り場が設けられており、さまざまなタイプ、カラーのハンカチが数多く並べられています。
在日本可以讲能循环使用的手帕几乎成了体现国民素质和文明的标志之一。据报道说中国现有手帕年生产能力大概6亿条,每年出口4.5亿条,留给国人消费仅1亿多条。作为全球仅次于美国的第二大纸巾消费市场,中国每年消耗440万吨一次性纸巾,相当于需每年砍伐7700多万棵大树。加上在纸巾加工过程中所实施的化学工序,造成的环境污染更为严重。
日本では何度でも使用できるハンカチはまるで国民の素質及び文明を表すシンボルの一つとなったようです。中国はハンカチの年生産量が大体6億枚で、毎年4.5億枚を輸出し、自国ではただ1億枚超しか消費されていません。世界ではアメリカに次いで2番目のティッシュ消費市場として、中国は毎年440万トンの使い捨てティッシュが消費され、7,700万余りの大樹が伐採されることに相当すると報道されています。加えてティッシュ加工時の化学工程によりもたらされた環境汚染はもっと酷いです。
手帕代替纸巾还能保证健康。事实上,有些纸巾厂为了让纸巾拥有更白更亮的好卖相,会选用漂白剂,而且还无节制地添加增白剂和增光剂等致癌物质。用这种纸巾来擦嘴、擦脸和擦手,致癌物质就有可能慢慢进入人体,悄悄地侵害人们的健康。
ティッシュの代わりとしてのハンカチは健康を保つことができます。あるティッシュメーカーはもっと白く、光沢を出してティッシュの外観をよくするため、漂白剤を使用することが実際にはあります。且つ慎みが無く増白剤や蛍光剤等発癌物質を添加します。このようなティッシュで唇や顔や手を拭ってしまうと、発癌物質は人体にじわじわと入り、徐々に人間の健康を侵害します。
此外,手帕在危机时甚至能起到急救作用。如在遇到擦碰伤时可以及时用来止血,消毒伤口。火灾中将手帕弄湿,捂住口鼻,可防止浓烟吸入。
これ以外にも、ハンカチは危機の時に救助の役にたつことがあります。例えば怪我した場合、ハンカチを使って血を止めたり、傷口を消毒したりすることができます。火災時にハンカチを濡らして濃煙を吸い込まないよう口と鼻を抑えることもできます。
拯救森林就是拯救我们自己。
If we save the forest, they’ll save us.
——Jane Goodall——
看了这些,你是否想开始尝试使用手帕呢?那就开始吧。
ここまで読んで、ハンカチを使い始めたいと思いませんか?では、始めましょう。