作者:艾米莉.狄金森
译文:真念一思
The Lassitudes of Contemplation
Beget a force
They are the spirit's still vacation
That him refresh --
The Dreams consolidate in action --
What mettle fair
沉思的慵懒
会引发一种力量
它们是尚在假期的勇气
让他焕然一新
将梦想与行动融为一体
多么完美的气质!
作者简介及其他相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
配诗:丽日松林
一种力量
超然
阳光下的静默
尘也像流光
眼睑
挑起千山万水
夜晚
黑色的眸子寻找
光亮
心对口的澄静
引一种念
云霄踏出一条路
寂然无声
然后石破天惊
(感谢丽日松林配诗鼓励支持!)
题图诗:庐阳第一怪
青衣裹红颜,分明葫芦仙。
宝气郁瓶颈,神光射九天。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)