心之全蚀——Bonnie Taylor (Inspired by Wuthering Heights)

翻译自Bonnie Taylor, Total Eclipse of the Heart

摘录自《呼啸山庄》


Total Eclipse of the Heart

This song, originally a hit for Bonnie Tyler, was inspired by the classic novel Wuthering Heights.

Turn around

Every now and then I get a little bit lonely and you’re never coming round

有些时候我被孤独攫住,期待着你却发现我只是自顾自地等候

我期待你再回首

“别为了你那两个可怜巴巴的蠢朋友反而把我赶了出去!有时候,我真忍不住要抱怨,他们——算了,我就不说了吧。”

“那些打叉的就是你跟林敦他们一起度过的夜晚,那些画点的是跟我一起度过的夜晚。”


Turn around

Every now and then I get a little bit tired of listening to the sound of my tears

有些时候我真的厌倦了独自体会泪水流过双颊的感受

我期待你再回首

“你爱埃德加,埃德加也爱你。一切看来都很顺心如意呀。障碍又在哪儿呢?”

“在我灵魂居住的地方。在我的灵魂里,在我的心坎中,我确信我是错了!要是我家那个恶毒的人不把希思克利夫贬得这么低下,我是绝不会想到这么做的。现在,要我嫁给希思克利夫的话,那就降低我的身份了。因此他永远也不会知道,我是多么爱他。”


Turn around

Every now and then I get a little bit nervous that the best of all the years have gone by

有些时候我生怕无论我如何努力,我们最好的时光都已经无法挽留

我期待你再回首

他们最大的乐趣是,打从一大早就到荒原上,在那儿待上一整天,而事后的惩罚,倒成了可笑的小事一桩。牧师尽可以随心所欲地规定凯瑟琳得背诵多少章《圣经》,约瑟夫尽可以把希思克利夫抽打到自己胳膊酸痛,可是只要他们又聚到一起,他们便立刻忘掉一切。

“对这两个宝贝我们禁不住笑出声来。我们实在看不起他们!你什么时候看到我抢夺凯瑟琳要的东西?就是给我一千条生命,我也不愿拿我在这儿的境况跟埃德加在画眉田庄的境况交换——哪怕让我有权把约瑟夫从最高的屋顶尖上扔下来,把亨德利的血涂满屋子的正面,我也不干!”

两个小家伙正在互相安慰着,他们说出的那些想法比我能想到的还要好。世上没有一个牧师,能把天堂描绘得像他们天真的话语中所说的那样美了。当我一边抽泣,一边听着时,我禁不住祝愿我们大家都能平安地一起到达那儿。


Turn around

Every now and then I get a little bit terrified and then I see the look in your eyes

有些时候我的心惊惧得不知所措,每当那时我就会看到你那动人的双眸

我期待你再回首

“如果你是他选中的人,那他就要成为天下最不幸的人了。你一旦成为林敦太太,他就失去了朋友,失去了爱,失去了一切!”

“自从我最后一次听见你的声音之后,我已经在生活中苦苦搏斗了一场啦。你一定得原谅我,因为我只是为了你才奋斗的!”


Turn around

Every now and then I get a little bit restless and I dream of something wild

有些时候我会做梦,梦里,我的心中有一头狂放不羁的野兽

我期待你再回首

“我在打算怎样找亨德利报仇。我不在乎得等多久,但愿他别在我报仇前就死掉!”“你真不像话,希思克利夫!惩罚坏人是上帝的事。”“不,上帝得不到我这种报仇机会的。”

“我希望你老老实实告诉我,要是失去了他,凯瑟琳会不会非常难过。我就是怕她难过才忍着没对他下手的。从这一点上,你就可以看出我们两个人之间感情上的差别了。”


Turn around

Every now and then I get a little bit helpless and I’m lying like a child in your arms

有些时候我会无助地躺在你的臂弯里,像一个孩子一样哭得涕泗横流

我期待你再回首

他们沉默了——两张脸紧贴着,用彼此的眼泪互相冲洗着。至少,我想是两个人都在哭泣。遇上像这样一个特殊的场合,看来希思克利夫似乎也会哭泣的。


Turn around

Every now and then I get a little bit angry and I know I’ve got to get out and cry

有些时候我怒火中烧,我知道我必须找一个僻静的地方撕心裂肺地怒吼

我期待你再回首

“你以前为什么要看不起我?你为什么要欺骗自己的良心,凯瑟琳?你曾经爱过我——那你为什么丢开我呢?你有什么权利——回答我——对林敦心存那种可鄙的幻想呢?苦难、耻辱、死亡,以及上帝或撒旦所能给予的一切打击,都不能把我们俩拆开,而你,你却心甘情愿地做出了这种事情。”

“别再说我了!别再说我了!如果说我做下了错事,那我正在为这付出生命。这就够了!你也抛弃过我,可我不愿责怪你。我宽恕你,你也宽恕我吧!”


Turn around

Every now and then I get a little bit terrified and then I see the look in your eyes

有些时候我的心惊惧得不知所措,每当那时我就会看到你那动人的双眸

我期待你再回首

“看着这对眼睛,摸着这双消瘦的手,要我宽恕你,真难啊!再吻吻我吧,别让我看到你的眼睛!我宽恕你对我做过的事了。我的爱害了我的人——可是那个害了你的人呢,我怎么能饶了他?”


Turn around, bright eyes

Every now and then I fall apart

Turn around, bright eyes

Every now and then I fall apart

再来看看我吧,我想念你的眼睛,我那炽热的心已经被伤透

再来看看我吧,我想念你的眼睛,我那炽热的心已经被伤透

“我埋进土里的时候,你会高兴吗?二十年后你会不会说:‘那是凯瑟琳·恩肖的坟墓。从前我爱过她,曾因失去她感到非常痛苦。不过这都是过去的事了……到我死的时候,我也不会因为可以去和她会面而感到高兴,我会因不得不抛下孩子而感到难过!’你会这么说吗,希思克利夫?”


And I need you now tonight

And I need you more than ever

沉沉暮霭笼罩着我,我需要你

我比从前任何一次都更需要你的守候

“我并不想要你受比我更大的痛苦,希思克利夫。我只愿我俩永不分离。要是我有什么话使你日后感到痛苦,要知道我在地下同样也会感到痛苦的。看在我的份上,你就原谅我吧!过来,再跪下来!你这辈子从来都没有伤害过我啊。”

不想在无意之中我看到我的房东做出一件迷信的事来,这很奇怪,他原来不像表面看上去那样是个有见识的人。他爬到床上,拧开窗子,一面拉开窗,一面迸出抑制不住的热泪。“进来吧!进来吧!凯瑟琳,来啊!这回听我的话,凯瑟琳,最后听我一次吧!”幽灵却表现出它素有的飘忽不定,变化无常,一直没有露面。


And if you only hold me tight

We’ll be holding on forever

如果你能过来,紧紧地抱着我

我们就永远像这样长厢厮守

“等我到了那儿时,你也就有可能让我在地下躺得住了。打扰了她?不!十八年来,是她一直在打扰着我,日日夜夜——毫不留情,从不间断——直到昨天晚上。只是到了昨天晚上,我才得到安宁。我梦见我依偎着那个长眠者,睡了我最后的一觉,我的心停止了跳动,我的脸冰冷地紧贴着她的脸。”

“要是她已经化为尘土,或者连尘土都不如,那你又会梦见什么呢?”

“梦见跟她一起化掉,而且还会更加幸福!……当我掀开棺盖时,我原以为会看到这种变化,可是让我感到高兴的是,她的这种变化要等我去了才一起开始。”


And we’ll only be making it right

Cause we’ll never be wrong

和你在一起,我们总能让生活回到正轨

我们从没有犯错,谁也不能诟病我们,对我们施以诅咒

“我非走不可了——林敦马上就要上来了!”

“不!啊,别,别走!这是最后一次了啊!埃德加不会伤害我们的。希思克利夫,我要死了!我要死了!”

“安静点,我亲爱的!嘘,嘘,凯瑟琳!我不走了。要是他就这么开枪打我,我会在嘴唇上带着祝福死去的。”


Together we can make it to the end of the line

Your love is like a shadow on me all of the time

和你在一起,我们能承受一切,直到末日来临

你的爱就像幻影吞噬我,就像幽灵缠着我,阴沉沉,荡悠悠

“凯瑟琳·恩肖,在我活着时,愿你得不到安息!你说是我害了你——那你就缠住我不放吧!被害人的阴魂总是缠住他的凶手的。我相信——我知道鬼魂总是在人世间漫游的,那就永远跟着我吧——不管用什么形式——把我逼疯吧!只是别把我撇在这个深渊里,让我找不到你!”


I don’t know what to do and I’m always in the dark

We’re living in a powder keg and giving off sparks

我不知如何是好,我感觉我无时无刻不处在黑暗之中

因为我们住在火药桶里,充满危险,但总能擦出火花,如流光,似锦绣

“我这么爱他,并不是因为他长得英俊,内莉,而是因为他比我更像我自己。不管我们的灵魂是什么做的,他和我的是完全一样的。世上的所有林敦全都可以化为乌有,可我绝不会答应抛弃希思克利夫。”


I really need you tonight

Forever’s gonna start tonight

Forever’s gonna start tonight

夜深了,你快回来吧!我真的需要你

你快回来吧,我要和你一起,一起走向时光的尽头

如今,它已跟附近的坟茔一样平静青绿了——但愿这座坟里的人也睡得一样安稳踏实。可是,要是你去问一问这一带的乡亲,他们定会手按《圣经》发誓说,他仍在东走西走。打从主人死后,每逢下雨天的晚上,从他卧室的窗口望出去,总能看到他们俩。

“呃,约瑟夫得留下照料这房子,也许还会有个小伙子来跟他做伴。他们就住在厨房里,别的房间就全都锁上。”“这样幽灵就可以随便进去住了。”


Once upon a time I was falling in love

But now I’m only falling apart

There’s nothing I can do

A total eclipse of the heart

曾几何时,我坠入爱河

现在却只余无限哀愁

这是一场心之全蚀,不堪回首

“还有什么不跟她联系在一起的呢?还有什么不使我想起她呢?我哪怕低头看一下这地面,她的面容就印在地面的石板上!在每一朵云里,在每一棵树上——充满在夜晚的空中。这整个世界就是一部可怕的纪念集,处处提醒我她确实存在过,可我失去了她!”

“用不着请牧师来,也不需要为我念什么经文——我告诉你吧,我就要到达我的天堂了,别人的天堂对我毫无价值,我根本不想进!”


Once upon a time there was light in my life

But now there’s only love in the dark

There’s nothing I can do

A total eclipse of the heart

曾几何时,我的生命充满光明

现在我的爱却只能在黑暗中停留

这是一场心之全蚀,不堪回首

“我拿了撬杠和鹤嘴锄,要毁掉这两户人家,而且想把自己锻炼得像赫克勒斯那样能干坚强。可是等到一切安排妥帖,全在我的掌握之中,却发现自己连掀掉一片瓦的意志都没有了!我往日的敌手并没有把我打败,现在正是我向他们的后代报仇雪恨的时候……而我已经没有欣赏他们灭亡的心情,而且也懒得去干那些无谓的破坏了。”

“是的,哈里顿的模样是我那不朽的爱情的幻影,是我为了维护自身权利拼死拼活的幻影,也是我的落魄,我的骄傲,我的幸福和我的痛苦的幻影。”

“他们同时抬起眼睛,看着希思克利夫先生。也许你从来没有注意到他们俩的眼睛十分相像,都是凯瑟琳·恩肖的眼睛。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容