pitch-black
Pitch-dark means the same as pitch-black .
It was pitch-dark in the room and I couldn't see a thing. 房间里一片漆黑,我什么也看不见。
pitch-dark hair or glory and pitch-dark hair /ebony hair 乌黑亮丽的秀发
She has rich, soft ebony hair.她有一头浓密、柔软的黑发。
wavy hair
UK [ˈweɪvi heə(r)]
US [ˈweɪvi her]
波浪发;卷发
很多时候英语对颜色的理解和中文并不对等
黑眼睛≠black eyes
一双“黑色的眼睛”用英语怎么说?估计很多人的第一反应是Black eyes.
但black eye通常是指受到击打(挨揍)后,眼睛淤青所造成的,类似这样
而且你照镜子会发现,眼睛其实没有black那么深。实际是深棕色的,所以“黑眼睛”的英文是dark eyes或 dark brown eyes。
另外,经常熬夜的人可能会出现“熊猫眼”(黑眼圈)。这种缺乏睡眠引起的黑眼圈在英文中叫dark circles(under one's eyes)。
白头发≠white hair
如果你把“我有白头发"说成I have white hair.你可能说的是这样的白色头发
因为white是“纯白色”的白,除非是那种满头白发找不出来一根黑发的才是“white hair”,所以一般是那种纯白的假发。
美国人表达“白发”的说法是gray hair。 “头发变白”可以用go gray/turn gray,例如
头发变白是变老的正常表现!
Going gray is just a normal part of getting older!
当然白头发也不是不好看,那些优雅、时尚的老头老太,就顶着满头银发(silver hair)。
salt-and-pepper (头发)黑白相间的
My father is ageing and I can see his salt-and-pepper hair. 我的父亲在变老,我能看见他黑白相间的头发。
其实, 想象一下白白的盐和黑黑的胡椒粉,就能很好理解这个词组表达的意思了:“ 深浅相间的,黑白相间的”。
She was dressed in a pepper-and-salt suit and stood there like a statue.她穿着黑白相间的套装,像个雕塑一样站在那儿。
silver fox来形容,专指“性感、有魅力的年长男性”。
所以形容乔治·克鲁尼,你就可以说:
George Clooney is a textbook example of a silver fox.
虽然白发不能说white hair,但黑发是可以直接说black hair的。
天黑了≠The sky is black
天黑了不能用black,应该是:It's getting dark. 因为black是一点亮光都没有的纯黑色,而天黑了通常是指天色暗了。
当然,如果要是“伸手不见五指”这样漆黑的夜晚,英文里可以叫做a pitch-black night.。
另外,乌云在英文中也不用black,而是说dark cloud。
肤色黑/白≠black/white skin
人种的肤色会称为skin color,但我们形容一个人皮肤白,皮肤黝黑实际说的是肤色的范围内的颜色,英文叫skin tone。
如果直接用black和white,可能会引起“种族歧视”的误会。比如black一般也是代指black people(黑色人种)。
如果天生皮肤黑,不是晒的,那可以用dark.
晒黑也不用black,而是tan。美黑的方法主要有两种:天然(sun tanning)和人工(sunless tanning)。tanned skin也就是西方流行的小麦色的皮肤。
同样的,说对方肤色白,也不要说,"You're white!" ,因为"white"一词也可以特指“白种人”(white people)。
在形容别人白的时候可以用fair这个词,指白皙、有光泽的皮肤。比如你想夸别人的皮肤白、看上去很年轻,可以说:You have very fair skin and look quite young.
另外,浅色的皮肤也可以用light skin,但如果是不舒服脸色变白的时候,一般用pale这个词,形容脸色苍白,气色差。
如果是因为害怕或生气而变得脸色苍白,可以用white,例如:
她听到这消息时脸色变得煞白。
She went white as a sheet when she heard the news..
当然人的肤色还有其他的一些表达,比如中等肤色就可以用medium。
另外,“黑人和白人"在英文有时会说成ebony and ivory,ebony本意是黑檀木,ivory是白象牙的意思。显然都是从原本实物的颜色引申出来的比喻。
有一首老歌《Ebony and Ivory》,由披头士歌星麦卡特尼和另一位黑人歌星共同创作,讲述的就是黑人和白人之间的友谊。
刚提到Ross惨痛的美黑经历,当时Chandler也拿这个和他开玩笑。
我的天,你自己一个人就能完成老歌《Ebony and Ivory》的对唱啊。
Oh, my God, you can do a duet of "Ebony and Ivory" all by yourself.
奥斯卡最佳影片《绿皮书》,有媒体的文章标题也用了这个词:
Ebony-ivory bonding in the segregated south(bond表示建立起深厚的关系;segregated south 是指种族隔离的美国南方)
ebony skin 黝黑的皮肤
Ebony Wood Carving of Dancing
ivory tower 象牙塔
“颜”外之意
Black 和 White 除了表示颜色本身,还有其引申的含义,例如
in the black “赢利;有盈余” (in black=穿黑衣服)
black and blue 遍体鳞伤、青一块紫一块
black look 怒视、瞪(近似于中文的「白眼」,不过愤怒的感觉更强烈)
black sheep 败家子、害群之马
blackmail 勒索、恐吓
black mood 低落的情绪
black spot 交通事故多发地段,事故、犯罪焦点
a white day “黄道吉日;”吉祥日
a white lie 善意的谎言
In black and white 就是我们常说的“白纸黑字”,用来形容一件事情或一项决定被正式的记录下来。