I wouldn't mind
当“mind”用于否定形式“wouldn't mind”时,它表示说话人对某事是开放的、不反对的或愿意做的。
I wouldn't mind a cup of tea. 我不介意来杯茶。
I wouldn't mind going out for dinner tonight. 我不介意今晚出去吃晚饭。
A: Could you help me with this? B: Not at all, I wouldn't mind. 一点也不,我不介意。
You wouldn't mind taking care of the pets while I'm away, would you? 我不在的时候你不介意照看宠物,对吧?
doze off
"doze off" 意思是开始打瞌睡或无意中入睡,尤其是在不该睡觉的时候或在不经意间。
这通常发生在人们感到非常疲倦的时候,可能是在阅读、看电视或者坐在某个地方时。
The baby dozed off in her mother's arms after being rocked gently. 在轻轻摇晃后,婴儿在她母亲的怀里睡着了。
相近表达:
nod off - 与 "doze off" 非常相似,指的是开始打瞌睡,尤其是在坐着的时候。
drift off - 指渐渐入睡,尤其是当人们试图保持清醒时。
fall asleep - 指着睡着了,比 "doze off" 正式一些,可用于任何入睡的情况。
drop off to sleep - 与 "fall asleep" 类似,但常用于描述平静或迅速地入睡。
snooze - 通常指短暂的打盹,尤其是有意为之的小憩。