【原文】乐安刘池苟家在夏口,忽有一鬼来住刘家。初因暗,仿佛见形如人,著白布裤。自尔后,数日一来,不复隐形,便不去。喜偷食,不以为患,然且难之。初不敢呵骂。吉翼子者,强梁不信鬼,至刘家,谓主人曰:“卿家鬼何在?唤来,今为卿骂之。”即闻屋梁作声。时大有客,共仰视,便纷纭掷一物下,正著翼子面。视之,乃主人家妇女亵衣,恶犹著焉。众共大笑为乐。吉大惭,洗面而去。有人语刘:“此鬼偷食,乃食尽,必有形之物,可以毒药中之。”刘即于他家煮野葛,取二升汁,密赍还家。向夜,举家作粥糜,食余一瓯,因泻葛汁著中,置于几上,以盆覆之。人定后,闻鬼从外来,发盆啖糜。既讫,便掷破瓯走去。须臾间,在屋头吐,嗔怒非常,便棒打窗户。刘先已防备,与斗。亦不敢入。至四更中,然后遂绝。
【意译1】乐安的刘池苟家住在夏口,忽然有一个鬼来到刘家住下。起初因为天黑,仿佛看见鬼的形状像人,穿着白布裤。从此以后,鬼几天来一次,不再隐藏,也不走。鬼喜欢偷吃东西,刘家人也不觉得他是个祸害,但是还是很厌恶他。一开始都不敢骂他。吉翼子是个强壮有力、不信鬼的人,来到刘家,对主人说:“你家的鬼在哪里?把他叫来,我要骂他一顿。”话刚说完,就听到屋梁发出响声。当时有很多客人,大家抬头看,突然抛下一样东西,正中翼子的脸。一看,是主人家妇女的内裤,而且上面有污物,很脏。大家就一起大笑起来,十分开心。吉翼子十分羞愧,洗了脸就走了。有人告诉刘池苟:“这个鬼偷东西吃,还都吃完。必然是有形状的东西,可以用毒药来毒死他。”刘池苟在别人家里煮野葛,取了二升汁液,秘密带回家。到了夜里,全家煮粥吃,剩下的一碗粥里,倒进了葛汁,放在案几上,用盆子盖好。人定以后,听到鬼从外面进来,揭开盆子吃粥。吃完以后,就摔破盆子走了。不一会儿,鬼在屋头上吐了起来,而且十分生气,用木棒打窗户。刘池苟早已防备着与他战斗。鬼也不敢进来。到了四更天中,鬼才死了。
【意译2】安乐人刘池苟,家住夏口。某天,他家来了一个鬼。起初隐隐约约看到一个人形,穿着白裤子。几天后直接现形,长期留在他家不离去。这个鬼经常偷吃他家的食物,刘家害怕报复,不敢责骂。
有个人叫吉翼子不信鬼,来到刘池苟家对主人说:“你家的鬼在哪里?喊出来我骂它一顿。”刚说完就听到房梁上有异响。当时有很多客人在场,大家抬头观看。房梁上扔下一个东西,正打在吉某脸上。仔细一看,原来是主人妻子的内衣,上面还有脏东西。众人大笑起来。吉某很惭愧,洗了脸匆忙离开。
有人对刘池苟说:“这个鬼能偷吃东西,看来是有实质形体的妖怪,可以用毒药伤它。”刘池苟就到别人家煮了二升葛汁,悄悄带回家。
当天晚上,刘家人做了粥吃,把葛汁掺在剩下的一罐里,然后扣上盆放在桌子上。夜晚,人们不再走动后,听到鬼从外边进来,拿开盆子吃粥。吃完后打碎了罐子,片刻后屋外传来呕吐声。鬼非常生气,拿着棍子砸窗户。刘池苟早有防备,也拿东西和鬼搏斗。鬼不敢进来,骚扰到四更天消失,从此再没出现。
【意译3】魏晋时期,安乐人刘池苟居住在夏口(今湖北武汉)。某日家中突现一鬼,起初仅隐约显现人形轮廓,身着白布裤;数日后竟完全显形,自此长期滞留刘家。此鬼常偷窃食物,刘家人畏惧报复,始终不敢斥责。
友人吉翼子不信鬼神,登门叫嚣欲骂鬼。话音未落,房梁突现异响,一物砸中其面——竟是刘家妇人亵衣,污秽不堪。众客哄笑,吉某羞惭离去。
旁人提议用毒药对付此鬼(因其能实体偷食)。刘池苟暗取葛汁二升,掺入粥罐置于桌面。深夜鬼至,食粥后剧烈呕吐,怒持木棍击窗。刘池苟持械相抗,鬼终不得入,纠缠至四更(凌晨1-3时)遁去,永不复现。