越过重洋与你干杯——致求学日本的儿子
A Toast to You Across the Ocean — to My Mon Studying in Japan
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
好想端坐在你的身旁
与你举杯欢畅
把清凉的月光倾注杯盏
How I want to sit by your side
And propose a toast to you
Pouring the cool moonlight into the cups
好想与你一起
喝干人生的千杯惆怅
How I want to be with you
And drink up a thousand cups of melancholy in life
再捧出一束阳光
温暖你寂寞的胸膛
Then I’ll hold out a bunch of sunshine
To warm your lonely heart
*
此刻一束玫瑰正越过海洋
清澈的问候抵达你的生日
像月光缓缓注入你的心房
At this moment a bouquet of roses is crossing the sea
And a clear greeting is reaching you on your birthday
Like moonlight slowly pouring into your heart
今夜无月,只有湘水流淌
我的祝福静静地汇成海洋
There is no moon tonight, only the Xiangjiang River is flowing
My blessings quietly converge into the sea
*
感谢有你,让我畅想
如同畅想诗意的恒河沙
Thank you for letting me imagine freely
As if imagining the poetic sand of the Ganges
感谢岁月的航标你的降临
今夜我的天空星河灿烂
Thank you for the navigation mark of the years and for your birth
Tonight my sky is bright with the Milky
*
有风丝丝缕缕环绕耳畔
我想起孩童的你叫着爹娘
There are wisps of wind around my ears
I think of you calling Mommy and Daddy when you were a child
东瀛今夜可否有满轮的月亮
那是我前世失落的
清泉一汪
Is there a full moon in Japan tonight
That is what I lost in my previous life
A pool of clear spring water
*
没有嘹亮的歌喉
但我依旧想与你合唱
I don't have a loud voice
But I still want to sing with you
有甘甜自喉中涌出
那是你母亲的千里担忧
那是生你养你的热土故乡
There's sweetness gushing out of the throat
That's your mother's worry from afar
That is the hometown where you were born and raised
*
我想让你的每一个细胞
在幸福的柔水中沉浸
I want to immerse every cell of yours
In the soft water of happiness
让一个没有负重的世界
将你温情地包围
Let a world without burden
Surround you affectionately
*
今夜流星们化成了雨
涛声依旧甜美祝福
The meteors have turned into rain tonight
The sound of waves is still a sweet blessing
我独酌空杯只暗香盈袖
而外婆想要告诉你
I drink alone with the cup empty with a faint fragrance on my sleeves
And your grandma wants to tell you
上帝今夜也准备了蛋糕
请抬头看那蓝色的微笑
God has prepared a cake tonight
Please look up at the blue smile