越过重洋与你干杯(中英双语)

越过重洋与你干杯——致求学日本的儿子

A Toast to You Across the Ocean — to My Mon Studying in Japan

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)



好想端坐在你的身旁

与你举杯欢畅

把清凉的月光倾注杯盏

How I want to sit by your side

And propose a toast to you

Pouring the cool moonlight into the cups

好想与你一起

喝干人生的千杯惆怅

How I want to be with you

And drink up a thousand cups of melancholy in life

再捧出一束阳光

温暖你寂寞的胸膛

Then I’ll hold out a bunch of sunshine

To warm your lonely heart

*

此刻一束玫瑰正越过海洋

清澈的问候抵达你的生日

像月光缓缓注入你的心房

At this moment a bouquet of roses is crossing the sea

And a clear greeting is reaching you on your birthday

Like moonlight slowly pouring into your heart

今夜无月,只有湘水流淌

我的祝福静静地汇成海洋

There is no moon tonight, only the Xiangjiang River is flowing

My blessings quietly converge into the sea

*

感谢有你,让我畅想

如同畅想诗意的恒河沙

Thank you for letting me imagine freely

As if imagining the poetic sand of the Ganges

感谢岁月的航标你的降临

今夜我的天空星河灿烂

Thank you for the navigation mark of the years and for your birth

Tonight my sky is bright with the Milky

*

有风丝丝缕缕环绕耳畔

我想起孩童的你叫着爹娘

There are wisps of wind around my ears

I think of you calling Mommy and Daddy when you were a child

东瀛今夜可否有满轮的月亮

那是我前世失落的

清泉一汪

Is there a full moon in Japan tonight

That is what I lost in my previous life

A pool of clear spring water

*

没有嘹亮的歌喉

但我依旧想与你合唱

I don't have a loud voice

But I still want to sing with you

有甘甜自喉中涌出

那是你母亲的千里担忧

那是生你养你的热土故乡

There's sweetness gushing out of the throat

That's your mother's worry from afar

That is the hometown where you were born and raised

*

我想让你的每一个细胞

在幸福的柔水中沉浸

I want to immerse every cell of yours

In the soft water of happiness

让一个没有负重的世界

将你温情地包围

Let a world without burden

Surround you affectionately

*

今夜流星们化成了雨

涛声依旧甜美祝福

The meteors have turned into rain tonight

The sound of waves is still a sweet blessing

我独酌空杯只暗香盈袖

而外婆想要告诉你

I drink alone with the cup empty with a faint fragrance on my sleeves

And your grandma wants to tell you

上帝今夜也准备了蛋糕

请抬头看那蓝色的微笑

God has prepared a cake tonight

Please look up at the blue smile


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 219,539评论 6 508
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 93,594评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 165,871评论 0 356
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,963评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,984评论 6 393
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,763评论 1 307
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,468评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,357评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,850评论 1 317
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,002评论 3 338
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,144评论 1 351
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,823评论 5 346
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,483评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,026评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,150评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,415评论 3 373
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,092评论 2 355